10-06-2003, 07:34 PM
Dave,
The reason for the variance in how translators approach this is that the Aramaic verb used there happens to be in a conjugation that can be either in the 3rd-person feminine - [font=Estrangelo (V1.1)]0rqt[/font] (see Lexicon word#18903) or the 2nd-person masculine (see word# 18904). Same exact spelling.
This is why your 2 translators got it wrong. They obviously understood the word to be in the 2nd-person masculine rather than in the 3rd-person feminine.
Please learn a tad bit about Aramaic grammar before you make such silly claims as this! A 3-year old child would know this. You never spoke the language, so we can't be too harsh on you - but at least take the time and make the effort to learn rather than relying on translators who are liable to make mistakes. <!-- s:yell: --><img src="{SMILIES_PATH}/yell.gif" alt=":yell:" title="Yell" /><!-- s:yell: -->
If you want to debate Aramaic with me you'd better get a lot smarter than you think you are, Mr. Elect.
The reason for the variance in how translators approach this is that the Aramaic verb used there happens to be in a conjugation that can be either in the 3rd-person feminine - [font=Estrangelo (V1.1)]0rqt[/font] (see Lexicon word#18903) or the 2nd-person masculine (see word# 18904). Same exact spelling.
This is why your 2 translators got it wrong. They obviously understood the word to be in the 2nd-person masculine rather than in the 3rd-person feminine.
Please learn a tad bit about Aramaic grammar before you make such silly claims as this! A 3-year old child would know this. You never spoke the language, so we can't be too harsh on you - but at least take the time and make the effort to learn rather than relying on translators who are liable to make mistakes. <!-- s:yell: --><img src="{SMILIES_PATH}/yell.gif" alt=":yell:" title="Yell" /><!-- s:yell: -->
If you want to debate Aramaic with me you'd better get a lot smarter than you think you are, Mr. Elect.
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan