Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Acts 2:30
Here's one I came across...
[font="Estrangelo (V1.1)"]<ysrwk L9 Btw0 <srkd 0r0p Nm[/font]
men pire d'kharsakh autev al kursyakh
Of the fruit of your womb, I will seat one on your throne.

This seems to be a wordplay on the root [font="Estrangelo (V1.1)"]Srk[/font]...
Note that this wordplay is also evident in the Aramaic source from which the quote is taken (Psalm 132:11), which reads the exact same way. This is quite interesting, because the wordplay was created by the translators of the Peshitta TaNaKh, where the Hebrew text has no such wordplay.
Which text in the NT are you refering to?

Sometimes I wonder if the 'hebrew tanakh' as we have it, originally did not have a lot more Aramaic.
Because e.g. Laban who lived near Haran and Isaac, Jacob etc understood each other. I think that Moses language did not differ that much.
Both manuscripts on Dukhrana read the same way here.
Here are related Strong's numbers:
[font="Estrangelo (V1.1)"]$rk[/font] [kres] (belly) H3770 (Hebrew)
[font="Estrangelo (V1.1)"]0srk[/font] [karse] (throne) H3764 (Aramaic)

this is definitely a valid one, tho Andrew mentions it in his AENT, ascribing it to Paul Younan - but i don't know if it is up on this forum or not already. anyhow, it is always good when the same conclusion is reached by different eyes reading the text!

Chayim b'Moshiach,
very interesting.

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)