![]() |
Question about Aramaic word, mulkana - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7) +--- Thread: Question about Aramaic word, mulkana (/showthread.php?tid=1400) |
Question about Aramaic word, mulkana - yaaqub - 01-03-2008 Shlama, Can anyone tell me if the word "mulkana" (Lexicon: 11913) can be translated as "declaration" and still carry the same meaning as "promise" as in Galatians 3:18? "If the inheritance is by means of the Law, then it is no longer by means of the declaration [the declared thing, the promised thing], but God granted it to Abraham by means of the declaration." Does this make sense? Re: Question about Aramaic word, mulkana - gbausc - 01-03-2008 Shlama Akhi Yaakub, Well, mulkana can be mean "promise" or "declaration", but it can't be translated "declaration" and still mean "promise". A promise is a declaration, but a declaration is not necessarily a promise. It could be simply a statement of fact. What God gave to Abraham was more than a declaration of fact; it was a promise. Make sense? Dave Bauscher Re: Question about Aramaic word, mulkana - Paul Younan - 01-03-2008 "Mulkana" also can mean "property/goods", but only if in the plural ("mul-kan-eh") Re: Question about Aramaic word, mulkana - yaaqub - 01-03-2008 Shlama, gbausc Wrote:Make sense? Dave, thanks, yes this makes sense. Paul Younan Wrote:"Mulkana" also can mean "property/goods", but only if in the plural ("mul-kan-eh") Paul, thank you for this additional note. Re: Question about Aramaic word, mulkana - Paul Younan - 01-04-2008 yaaqub Wrote:Paul, thank you for this additional note. Akhi Yaaqub, A nice play on words with "Yartutha" ("inheritance") and the alternate meaning of "Mulkaneh" ("property"), no ? <!-- s ![]() ![]() ![]() |