![]() |
Here's one for ya Brother Chris - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7) +--- Thread: Here's one for ya Brother Chris (/showthread.php?tid=1090) |
Here's one for ya Brother Chris - Larry Kelsey - 11-08-2004 Shlama Akhi Chris, Ya gotta love this one. <!-- s ![]() ![]() ![]() In other Greek texts we find diasafjson which is from diasafew which Thayer defines as 1) to make clear or plain, to explain, unfold, declare 2) of things done, to declare, i.e. to tell, announce, narrate The word used in this verse in the Peshitta is [font=Estrangelo (V1.1)]Q4p[/font] and the Comprehensive Aramaic Lexicon has this--- p$q V 011 Syr to fail 021 Syr to explain 022 Syr to declare 023 Syr to translate 051 Syr to become easy 052 Syr to be able to be done 053 Syr to be manifest 054 Syr to be loosed 055 Syr to be translated Hopefully I haven't already done this one. I forget sometimes. <!-- s:lookround: --><img src="{SMILIES_PATH}/lookround.gif" alt=":lookround:" title="Look Round" /><!-- s:lookround: --> I looked to see if phrad-zo and di-ah-saph-ay-son were related and apparently they aren't. They certainly don't look or sound very much alike do they? One with two syllables and one with five syllables...that kinda broadens the gap even more from where I'm sitting. <!-- s ![]() ![]() ![]() Shlama w'Burkate, Larry Kelsey - peshitta_enthusiast - 11-08-2004 I would say it is definitely a synonym split word <!-- s:bigups: --><img src="{SMILIES_PATH}/bigups.gif" alt=":bigups:" title="Big Ups" /><!-- s:bigups: --> |