Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hebrews 12:3
#1
Shlama Akhay,

Check out akhan Paul's rhyming reply to this post! <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Larry_Kelsey "Hebrews 12:3"
May-25-2002 at 06:25 AM (GMT3)

Shlama Akhay,

The Aramaic text of Heb. 12:3 has a phrase that the Greek text does not.

From the Interlinear Greek N.T.--

analogisasqe gar (FOR CONSIDER WELL) ton (HIM WHO) toiauthn (SO GREAT) upomemenhkota (HAS ENDURED) upo twn (FROM) amartwlwn (SINNERS) eiV (AGAINST) auton (HIMSELF) antilogian (GAINSAYING,) ina (THAT) mh (NOT) kamhte (YE BE WEARIED,) taiV yucaiV umwn (IN YOUR SOULS) ekloumenoi (FAINTING.)

Or Young's Literal Translation (from the Greek)-
"...for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls--being faint."

Here is James Murdock's translation from the Aramaic text: "Behold, therefore, how much he suffered from sinners, from them who are adversaries of their own soul, that ye may not be discouraged, nor your soul become remiss." (I've highlighted in bold to show the phrase the Greek text doesn't have)

John Wesley Etheridge's translation from the Aramaic text: "Consider, therefore, how much he endured from sinners who were adversaries to themselves, that ye weary not, nor fail in your souls."

From George Lamsa: "See, therefore, how much he has suffered from the hands of sinners, from those who were a contradiction to themselves,lest you become weary and faint in your souls."

How would you rate me on this one, Malpani Paul? <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Paul Younan 1. "BEAUTIFUL !!!!!!!"
May-25-2002 at 07:05 AM (GMT3)

Shlama Rakhmi Larry,

> The Aramaic text of Heb.
>12:3 has a phrase that
>the Greek text does not.

....and the Greek is missing some poetry and line parallelism, too. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

Here it is in all it's beauty, rhythm and rhyme - just as the Apostle had intended it:

[font=Estrangelo (V1.1)]Jwnh 0y=x Nm rbys 0mk Lykh wzx [/font] (khzaw hakil kma saybar min khatayeh hanun)
Consider, therefore, how much he suffered from those sinners,


[font=Estrangelo (V1.1)]Jwh4pnl fbwqs wwh Jwnhd [/font] (d'hanun hawu saqubleh l'naphshayhun)
for they were adversaries to their own soul,

[font=Estrangelo (V1.1)]Jwkl J0mt fd [/font] (d'la teman l'khun)
so that you not become weary,

[font=Estrangelo (V1.1)]Jwk4pn 0prtt fw [/font] (w'la tethrapa naphshkhun)
nor your soul become remiss


> How would you rate
>me on this one, Malpani
>Paul?

If you were here I'd hug you. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

[font=Estrangelo (V1.1)]Fk^rwbw 0ml4[/font]
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)