Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Life/salvation - I hope this is the one you wanted Akhi Paul
#1
Matthew 16:16

Alex and Byzo say God of Life, just as Peshitta. But our old friend manuscript D, says God of Salvation <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

The two Greek words are a bit similar, but they most definitely should not be confused while copying from one mss to the other. I think this is a genuine split word Akhi <!-- sBig Grin --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="Big Grin" title="Happy" /><!-- sBig Grin -->
Reply
#2
drmlanc Wrote:Matthew 16:16

Alex and Byzo say God of Life, just as Peshitta. But our old friend manuscript D, says God of Salvation <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

The two Greek words are a bit similar, but they most definitely should not be confused while copying from one mss to the other. I think this is a genuine split word Akhi <!-- sBig Grin --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="Big Grin" title="Happy" /><!-- sBig Grin -->

<!-- s:oha: --><img src="{SMILIES_PATH}/oha.gif" alt=":oha:" title="Oha!" /><!-- s:oha: --> I think so, too. Great job, Akhi! <!-- s:wow: --><img src="{SMILIES_PATH}/wow.gif" alt=":wow:" title="Wow" /><!-- s:wow: -->
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply
#3
I should start prettying it up then for BSWA 2 <!-- sBig Grin --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="Big Grin" title="Happy" /><!-- sBig Grin -->
Reply
#4
New split word ready in BSWA2 form:

21. Of salvation or of life? ??? Matthew 16:16

The KJV says: ???And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.???

Note: Once again, the English versions demonstrating the variant are not shown, as the variant lies in the Greek texts, and most English versions read very similarly.

The Alexandrian and Byzantine texts usually have zwntov in the verse, signifying ???God of life??? or ???God the living One???, while the Codex Bezae (D) has swzontov in Matthew 16:16, signifying ???God of salvation??? or ???God the Saviour???. The Peshitta has [font=Estrangelo (V1.1)]0yx[/font] which literally means ???life???. When comparing the two words, it doesn???t seem probable that a Greek copyist just copied the word wrongly from one Greek text to another. It is more likely that the Zorbans translating the Codex Bezae from the Aramaic original had meant to say ???salvation??? instead of ???life???. In Aramaic, there really is no word for ???salvation???. They just use the word for ???life???! This Greek variant clearly points to an Aramaic original.

Acknowledgements: Thanks to the LORD for handing this split word to me, on a golden platter.


---

Anyone who wants your name in Acknowledgements (nearly all of us played a part hey <!-- sWink --><img src="{SMILIES_PATH}/wink1.gif" alt="Wink" title="Wink" /><!-- sWink --> post your full name.
Reply
#5
In Aramaic, there really is no word for ???salvation???. They just use the word for ???life???, as shown here from the Comprehensive Aramaic Lexicon:

xy) N > xyyn

xyyn N
1 passim life
2 Syr salvation
LS2 229
LS2 V: xay:e)

xy) a
1 JBA rapidly
form: hyy) !
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)