Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mattai 11:8
#1
Paul Younan "Mattai 11:8"
Jun-10-2003 at 07:22 AM (GMT3)

Shlama Akhay,

Both Zorba and I made a big error!

In the Aramaic of Mattai 11:8 we read:

"...those wearing soft garments are [font=Estrangelo (V1.1)]tyb[/font] kings."

BYT can mean both "house" and "among."

The fact that the Greek versions read "houses" (EN TOIZ OIKOIZ) proves that the translator who rendered the Aramaic into Greek was unaware that BYT could mean "among."

Obviously, the proper translation is:

"...those wearing soft garments are among kings."

NOT

"...those wearing soft garments are in the house of kings."

The lack of the Beth Proclitic (the preposition "in") before the [font=Estrangelo (V1.1)]tyb[/font] favors the "among" reading.

This is irrefutable proof that Matthew originally wrote his gospel in Aramaic.

I've uploaded a corrected version of Mattai 11.

[font=Estrangelo (V1.1)]Fk^rwbw 0ml4[/font]
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)