Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Playable music files
Music files on this site are in an old Real Player format. You can't play them on phones, etc.

Here are converted files converted to .mp3, which play in any browser this days:
@sestir and @thirdwoe and whomever else interested.
If you don't mind, take a look here:

See the first song, each word is highlighted as Linda George sings it. And you can also click on a word on the image or in the Aramaic text bellow, to listen to the single word only.
I believe this could be a great tool in language learning. My dream is to have Peshitta read by a native and highlight each word as it's being spoken. Plus to be able to hear a given word multiple times by clicking on it.

For that you need to create what's called WebVTT cues. That's very time consuming. I created a tool that helps creating those time based cues: (need to add some help text for how to use it, but if interest I can explain in more detail here)
I am very excited about having WebVTT cues for both Linda George's Hallelujah and Nash Didan's Jubillenium. That allows me to highlight each word as the song plays. You can also go the other way around, click on a word and hear it played.

I feel like I am unto something good here, my language audio comprehension went up just by working on this. Imagine if we were to create cues like that for a sizable portion of the Peshitta. You can click on a word and listen to it, over and over again, until you get it seared into your memory. I feel this could help one make great progress with Peshitta Aramaic, and in a shorter period of time.


Next, the Lord willing, I would love to add the text for Raza Qaddisha and have words highlighted like this, as the priest and deacons sing it. If I could get some help from one of the natives out there, or experts in Aramaic, I'd feel privileged. Writing the supporting code for all of this took some effort, now all is left is churning out holy texts in electronic format and the related cues. The supporting javascript code is already there.

Note: Nash Didan's Jubillenium is not in Peshita Aramaic. I suspect it's a modern Aramaic dialect? I couldn't find some of the words neither at or Unless I am not using those tools correctly, some of the words might be borrowed from a Kurdish language or Farsi?

This is the tool I wrote to aid in generating WebVTT cues. It's geared towards helping create exact cues at word boundary.

Also for converting between scripts, I believe this is a great tool: written by me couple of years back

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)