Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
From where do you think Mk 4:12b came? (the LXX? a textual tradition from which the LXX was derived? a textual tradition derived from the LXX? a textual tradition from which the Masoretic was derived? the Peshitta Tanakh Isaiah? the Aramaic Targum Isaiah?)

(Mk 4:12b has 'forgiven.' Isaiah 6:10 Peshitta Tanakh and Aramaic Targum Isaiah similarly have 'forgiven,' while in contrast, Isaiah 6:10 Masoretic and LXX have 'heal/healed.')
(Mk 4:12b has the passive "*be* forgiven," while the LXX has the active "I heal." Isaiah 6:10 Peshitta Tanakh, Aramaic Targum Isaiah, and Masoretic all have a passive "be.")

Mark 4:12
https://biblehub.com/mark/4-12.htm
(Berean Literal Bible) so that, 'Seeing, they might see and not perceive;
and hearing, they might hear and not understand;
lest ever they should turn,
and they should be forgiven.'"
(Aramaic Bible in Plain English) “So that seeing they shall see and not see,
and hearing they shall hear and they shall not understand,
unless perhaps they shall be converted
and their sins shall be forgiven them.”
(Young's Literal Translation) that seeing they may see and not perceive,
and hearing they may hear and not understand,
lest they may turn,
and the sins may be forgiven them.'

Isaiah 6:10 (JPS Tanakh 1917)
https://biblehub.com/isaiah/6-10.htm
Make the heart of this people fat,
And make their ears heavy,
And shut their eyes;
Lest they, seeing with their eyes,
And hearing with their ears,
And understanding with their heart,
Return,
and be healed.'

(Brenton Septuagint)
For the heart of this people has become gross,
and their ears are dull of hearing,
and their eyes have they closed;
lest they should see with their eyes,
and hear with their ears,
and understand with their heart,
and be converted,
and I should heal them.

Isaiah 6:10 (Peshitta Tanakh, Lamsa translation)
http://superbook.org/LAMSA/ISA/isa6.htm
For the heart of this people is darkened
and their ears are heavy
and their eyes closed,
so that they may not see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and be converted
and be forgiven.

Targum Isaiah 6:10. _The Chaldee paraphrase on the prophet Isaiah [by Jonathan b. Uzziel]_ (1871), translated by C.W.H. Pauli
https://archive.org/stream/chaldeeparaph...g_djvu.txt
Make the heart of this people fat,
and make their ears heavy,
and darken their eyes ;
lest they see with their eyes,
and hear with their ears,
and understand with their heart,
and repent,
and it shall be forgiven them.
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 03-08-2020, 03:54 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)