Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
When Luke 13:16 was originally written, did it have:
satan? Slanderer/Accuser?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have “Slanderer/Accuser.”

Diatessaron, Section XVII, Aramaic to Arabic to German, in
Tatians Diatessaron aus dem Arabischen (1926)
https://archive.org/details/MN41439ucmf_3/page/n260
[~46] Diese, welche (ist) eine Tochter Abrahams und welche gebunden hatte derVerleumder (Satan) seit achtzehn Jahren, war nicht nötig, zu lösen von dieser Fessel am Tage des Sabbat?
Google translate:
This, which (is) a daughter of Abraham and which had been bound by the slanderer (Satan) for eighteen years, was not necessary to be released from this bondage on the day of the Sabbath?

Luke 13:16
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
(Etheridge) But this daughter of Abraham, whom, behold, the Accuser [Akelkartsa.] hath bound eighteen years, is it not lawful to loose from this binding on the day of shabath?
(Murdock) And this woman, a daughter of Abraham, whom the Calumniator hath bound, lo, these eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?

Luke 13:16 (NKJV)
https://www.biblegateway.com/passage/?se...rsion=NKJV
https://biblehub.com/interlinear/luke/13-16.htm
So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan [Greek: Satanas/ Σατανᾶς] has bound—think of it—for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?”

==============================================.
When Jesus spoke what became John 8:44, did he say:
devil? Slanderer/Accuser?
When John 8:44 was originally written, did it have:
devil? Slanderer/Accuser?

The Peshitta and (it strongly appears to me) the by-A.D. 175 Diatessaron have “Slanderer/Accuser.”

John 8:44
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
https://biblehub.com/interlinear/john/8-44.htm
(Etheridge) You are from your father the accuser, and the desires of your father you are willing to do. He from the beginning was the killer of men, and in the truth he stood not; therefore the truth is not in him. And when he speaketh a lie, of his own he speaketh, because of falsity he is also the father.
(Murdock) Ye are of your father, the calumniator ; and the lust of your father ye are disposed to do. He was from the beginning a manslayer, and abode not in the truth; for the truth is not in him, and when he speaketh a lie he speaketh from himself, for he is a liar, and the father of it.
(KJV) Ye are of your father the devil [Greek: diabolou/ διαβόλου/ devil], and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

Diatessaron, Section XXXV, Aramaic to Arabic to German, in
Tatians Diatessaron aus dem Arabischen (1926)
https://archive.org/details/MN41439ucmf_3/page/n260
[~55] Ihr seid von dem Vater, dem Teufel (Verleumder). Und die Begierde eures Vaters wollt ihr tun, welcher von Anfang an ein Mörder der Menschen ist. Und in der Wahrheit steht er nicht, denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Und wenn er Lüge redet, so redet er aus dem, (was) bei ihm (ist). Denn er ist ein Lügner und ein Vater der Lüge.
Google translate:
[~ 55] You are from the father, the devil (slanderer). And you want to do the desire of your father, who has been a murderer of the people from the beginning. And he is not in the truth, because the truth is not in him. And when he speaks a lie, he speaks out of what is with him. Because he is a liar and a father of lies.

It seems to me that the translator of the Diatessaron from Aramaic into Arabic rendered Akelqartza/Slanderer as Satan, and noted using parentheses the presence of Slanderer. (Also, compare what’s seen in the Aramaic to Arabic to German.) Parentheses present in the Arabic transcription in this book became " | " in the French rendition of the Arabic:

Diatessaron, Aramaic to Arabic to French, in
Diatessaron De Tatien by Tatian; A. S. Marmardji (1935), on 503 of PDF file
https://archive.org/details/diatessarondetat0000tati
Parce quenous ne pouvez pas entendre ma parole. (44) Vous étes du pere |détracteur| Satan. Et la passion de votre pere vous voulez faire.
Google translate:
Because we can't hear my word. (44) You are father |detractor| Satan. And your father's passion you want to do.

////////////////////////////
I agree that satana means 'Adversary.' However, Akelqartza means 'Slanderer/Accuser.' Both words refer to the same evil entity.

Matthew 4 (based on Younan; Aramaic to English)
1. Then Yeshua was taken by the Rukha d'Qudsha [Spirit of Holiness] to the desert to be tempted by Akelqartza. 2. And he fasted forty days and forty nights, and after which he hungered. 3. And he that was tempting approached and said to him, "If you (are) the Son of Allaha, say to these rocks, 'Become bread.'" 4. And he answered and said,
"(It) is written that,
'barnasha does not live by bread alone,
but by all the words that proceed from the mouth of Allaha.'"
[I made PY's "proceeds" into "proceed."]
5. Then Akelqartza took him to the holy medintha [city] and raised him upon the edge of the temple 6. and said to him, "If you (are) the Son of Allaha, cast yourself down, for it is written that,
'His angels He commands concerning you,
and upon their hands they will bear you up,
that your foot should not strike upon a rock.'"
7. Yeshua said to him,
"Again, it is written that,
'you shall not test MrYa Allahak [Master YHWH your Allaha].'"
8. Again Akelqartza took him to a tuora [mountain] that (was) very high and showed him all the kingdoms of the ailma [world] and shubkhen [their glory], 9. and said to him, "All these I (will) give to you if you will fall (and) thesagud [worship] me." 10. Then Yeshua said to him,
"Leave Satana, for it is written that,
'thesagud [you shall worship] MrYa Allahak,
and Him alone thepalukh [you shall serve].'"
11. Then Akelqartza left him and behold, malaka [messengers, here, angelic messengers] approached and were ministering to him.

by-A.D. 175 Diatessaron, Aramaic to Arabic to English
http://www.earlychristianwritings.com/te...saron.html
SECTION IV. .... 42. And Jesus returned from the Jordan, filled with the Holy Spirit. And immediately the Spirit took him out into the wilderness, to be tried of the devil;^3 and he was with the beasts. And he fasted forty days and forty nights. And he ate nothing in those days, and at the end of them he hungered. And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, speak, and these stones shall become bread. He answered and said,
It is written,
Not by bread alone shall man live,
but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Then the devil^3 brought him to the holy city, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written,
He shall give his angels charge concerning thee:
And they shall take thee on their arms,
So that thy foot shall not stumble against a stone.
49 Jesus said unto him,
And it is written also,
Thou shalt not tempt the Lord thy God.
And the devil^5 took him up to a high mountain, and shewed him all the kingdoms of the earth, and their glory, in the least time; and the devil^5 said unto him, To thee will I give all this dominion, and its glory, which is delivered to me that I may give it to whomsoever I will. If then thou wilt worship before me, all of it shall be thine.
SECTION V. Jesus answered and said unto him,
Get thee hence, Satan: for it is written,
Thou shalt worship the Lord thy God,
and him alone shalt thou serve.
And when the devil^5 had completed all his temptations, he departed from him for a season. And behold, the angels drew near and ministered unto him.
3: Lit. _calumniator_.
5: Lit. _backbiter_, a different word from that used above in ...4, 43, 47.

Matthew 4 (YLT)
https://biblehub.com/ylt/matthew/4.htm
https://biblehub.com/interlinear/matthew/4-1.htm
https://biblehub.com/interlinear/matthew/4-5.htm
https://biblehub.com/interlinear/matthew/4-8.htm
https://biblehub.com/interlinear/matthew/4-10.htm
https://biblehub.com/interlinear/matthew/4-11.htm
1 Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil [Greek: diabolou/ διαβόλου], 2 and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger. 3 And the Tempter having come to him said, ‘If Son thou art of God — speak that these stones may become loaves.’ 4 But he answering said,
‘It hath been written,
Not upon bread alone doth man live,
but upon every word coming forth from the mouth of God.’
5 Then doth the Devil [Greek: diabolos/ διάβολος] take him to the [holy] city, and doth set him on the pinnacle of the temple, 6 and saith to him, ‘If Son thou art of God — cast thyself down, for it hath been written, that,
His messengers He shall charge concerning thee,
and on hands they shall bear thee up,
that thou mayest not dash on a stone thy foot.’
7 Jesus said to him again,
‘It hath been written,
Thou shalt not tempt the Lord thy God.’
8 Again doth the Devil [Greek: diabolos/ διάβολος] take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them, 9 and saith to him, ‘All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.’ 10 Then saith Jesus to him,
‘Go — Adversary [Greek: Satana/ Σατανᾶ],
for it hath been written,
The Lord thy God thou shalt bow to,
and Him only thou shalt serve.’
11 Then doth the Devil [Greek: diabolos/ διάβολος] leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 01-28-2020, 12:05 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 3 Guest(s)