Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
How do you think Mt 11:8 reads?: "in king’s houses"? "among kings"?

"11:8 But what did you go out to see? A man in soft clothing?
Behold, those who wear soft clothing are in king’s houses."

_Was the New Testament Really Written in Greek?_
https://pdfslide.net/documents/aramaic-p...-2008.html
PDF http://www.preteristarchive.com/Books/pd...ngreek.pdf
12. House or among? – Matthew 11:8
The KJV says: “But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment?
behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.”

"...those wearing soft garments are tyb [b-i-th] kings."
The Aramaic word "BYT" can mean both "house" and "among."
The fact that the Greek versions read "houses" (EN TOIZ OIKOIZ) proves that the translator who rendered the Aramaic into Greek was unaware that BYT could mean "among."
Obviously, the proper translation is:
"...those wearing soft garments are among kings."
NOT "...those wearing soft garments are in the house of kings."
The lack of the Beth Proclitic (the preposition "in") before the tyb [b-i-th] favors the "among" reading.

Mt 11:8 (based on Younan)
And if not, what did you go out to see--
a man that was wearing soft robes?
Behold, those that are wearing soft things are among malka [kings].
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 01-12-2020, 01:56 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)