Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
When quoting Isaiah 42:2, from where did the Greek Matthew 12:19 get "quarrel"?
(the Masoretic? the LXX? the Peshitta Matthew 12:19?)

_The Old Syriac Gospels: Studies and Comparative Translations (vol. 1, Matthew and Mark) (Eastern Christian Studies)_ (2003), 381pp. by E. Jan Wilson, lvi
https://www.amazon.com/gp/product/1931956170/
Matt. 12:19.... The word used in the Greek text is ερισει "quarrel," which cannot have been taken either from the Hebrew Masoretic text (which has the word ...), nor from the LXX (which has ανησει)....

Matthew 12:19 (Berean Literal Bible)
https://biblehub.com/matthew/12-19.htm
https://biblehub.com/text/matthew/12-19.htm
He will not quarrel [Greek: οὐκ/ouk/not ἐρίσει/ erisei/ will He quarrel] nor will he cry out;
nor will anyone hear His voice in the streets.

Isaiah 42:2 interlinear
https://biblehub.com/text/isaiah/42-2.htm
Not יִצְעַ֖ק/yiṣ-‘aq/He-will-cry-out nor יִשָּׂ֑א/yiś-śā/raise-[His-voice]
nor cause to be heard in the street His voice

Isaiah 42:2 (JPS Tanakh 1917)
https://biblehub.com/jps/isaiah/42.htm
He shall not cry, nor lift up,
Nor cause his voice to be heard in the street.

Isaiah 42:2 (HCSB)
https://biblehub.com/hcsb/isaiah/42.htm
He will not cry out or shout
or make His voice heard in the streets.

Isaiah 42:2 (Brenton Septuagint)
https://biblehub.com/sep/isaiah/42.htm
He shall not cry, nor lift up _his voice_,
nor shall his voice be heard without.

Isaiah 42:2 (LXX)
https://www.septuagint.bible/isaiah/-/as...phalaio-42
οὐ κεκράξεται οὐδὲ ἀνήσει,
οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ.

Isaiah 42:2 (Peshitta Tanakh, Lamsa)
http://superbook.org/LAMSA/ISA/isa42.htm
He shall not cry, nor make a sound,
nor cause his voice to be heard in the street.

Isaiah 42:2, in _Dead Sea Scrolls Bible: The Oldest Known Bible Translated for the First Time into English_, translated and with commentary by Martin Abegg Jr., Peter Flint & Eugene Ulrich (1999), 649pp., 337
He will not cry out or raise his voice
or make it heard in the street.

Matthew 12:19
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
(Etheridge) He shall not contend nor cry,
And no man shall hear his voice in the street.
(Murdock) He shall not contend, nor be clamorous,
nor shall any one hear his voice in the market-place.
(Lamsa) He will not argue, nor will he cry aloud;
and no man will hear his voice in the street.
(KJV) He shall not strive, nor cry;
neither shall any man hear his voice in the streets.

http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr...ize=125%25
ḥry vb. Gt to maintain a position
C View a KWIC
1 to urge to hold fast to a position Syr. IS 48:14 .
2 to prepare (?) Syr. P Job10:17 ....
Gt View a KWIC
1 to cling tightly, get stuck Syr. EphFid 81:12.3.... if the boat got stuck the waves broke it up. P Acts27:41 .... the ship tried to go into a high spot between two sea-depths, but got stuck. (a) fig. : to be eager for something Syr. JulSok 31(12):10 .... nor was he eager to enter once he had learned our desire.

2 fig.: to contend, disagree strongly CPA, Syr. AphDem5.101:4 .... P Is1:20 .... P Acts12:15 ....
while she was insisting that it was thus. (a) .... to litigate Syr. P Gn49:23 : ....
Derivatives:
.... adj. contentious .... n.f. litigiousness .... n.m. controversy .... n.f. contentiousness .... adj. contentious .... adv. contentiously .... n.f. squabble

==========================================================.
Do you think Matthew 15:4 (=Mark 7:10) was originally spoken in:
Greek? Hebrew? Aramaic? Latin?
Do you think Matthew 15:4 was originally written in:
Greek? Hebrew? Aramaic? Latin?

Matthew 15:4 (YLT)
https://biblehub.com/matthew/15-4.htm
https://biblehub.com/interlinear/matthew/15-4.htm
for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
[Greek: thanatō/θανάτῳ/ in-death teleutatō/τελευτάτω]

Mark 7:10 (YLT)
https://biblehub.com/mark/7-10.htm
https://biblehub.com/text/mark/7-10.htm
for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
[Greek: θανάτῳ/thanatō/ in-death τελευτάτω/teleutatō]

5053: τελευτάω
https://biblehub.com/greek/5053.htm
τελευτάω, τελεύτω; 1 aorist ἐτελεύτησα; perfect participle τετελευτηκώς (John 11:39 L T Tr WH); (τελευτή; from Homer down;
1. transitive, to finish; to bring to an end or close: τόν βίον, to finish life, to die, often from Aesehyl. and Herodotus down.

2. intransitive (cf. Buttmann, § 130, 4) to have an end or close, come to an end; hence, to die, very often so from Aeschylus and Herodotus down (the Sept. for מוּת), and always in the N. T.: Matthew 2:19; Matthew 9:18; Matthew 22:25; Mark 9:41, 46 ((these two vss. T WH omit; Tr brackets)), 48; Luke 7:2; John 11:39 L T Tr WH; Acts 2:29; Acts 7:15; Hebrews 11:22; θανάτῳ τελευτάτω (in imitation of the Hebrew יוּמָת מות, Exodus 21:12, 15-17,etc.) (A. V. let him die the death i. e.) let him surely die (Winers Grammar, 339 (319); Buttmann, § 133, 22), Matthew 15:4; Mark 7:10.
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 01-11-2020, 10:17 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 4 Guest(s)