Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
Do you believe "brothers", or "friends", belongs in the 1st half of Matthew 5:47?
Do you believe "Gentiles", or "tax collectors", belongs in the 2nd half of Matthew 5:47?

The Peshitta and the by-A.D. 175 Diatesseron have "brothers.... tax collectors", as does f13. Perhaps "174(=f13)" means 174 does too. The KJV and the YLT use "brothers.... tax collectors."

Matthew 5:47 (HCSB)
And if you greet only your brothers, what are you doing out of the ordinary?
Don't even the Gentiles[b: Other mss read _tax collectors_] do the same?

https://biblehub.com/matthew/5-47.htm
(NKJV) And if you greet your brethren only, what do you do more than others?
Do not even the tax collectors do so?
(NIV) And if you greet only your own people, what are you doing more than others?
Do not even pagans do that?
(Young's Literal Translation) and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant?
do not also the tax-gatherers so?
(Good News Translation) And if you speak only to your friends, have you done anything out of the ordinary?
Even the pagans do that!
(Aramaic Bible in Plain English) And if you pray for the peace of your brethren only, what excellent thing are you doing?
Behold, are not even the Tax Collectors doing the same thing?

https://biblehub.com/interlinear/matthew/5-47.htm
And if aspasēsthe/ἀσπάσησθε/you-greet the adelphous/ἀδελφοὺς/brothers of you,
what extraordinary do you?
Do not also the ethnikoi/ἐθνικοὶ/Gentiles the same do?

As of A.D. 175, the verse had "brothers.... publicans/tax-collectors":

Diatesseron 9:20
And if ye inquire for the good of your brethren only,
what more have ye done _than others_?
is not this the conduct of the publicans also?

The original Aramaic of the Peshitta has "brothers.... tax collectors":

Matthew 5:47 (Younan)
And if you greet in shlama [peace/hello/goodbye] only your brothers,
what more are you doing?
Do not even the tax-collectors do this?

https://biblehub.com/texts/matthew/5-47.htm
Westcott and Hort / {NA28 variants}
καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς
ἀδελφοὺς [Greek: adelphous/ἀδελφοὺς/brothers]
ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ
ἐθνικοὶ [Greek: ethnikoi/ἐθνικοὶ/Gentiles]
τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς
φίλους [Greek: φίλους/filous/friends]
ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; Οὐχὶ καὶ οἱ
τελῶναι [Greek: τελῶναι/telōnai/tax-collectors - https://biblehub.com/greek/telo_nai_5057.htm ]
οὕτως ποιοῦσιν;

Mt PDF at http://www.willker.de/wie/TCG/
TVU 46
NA28 Matthew 5:47 ....
BYZ Matthew 5:47 ....
T&T #16 (ἐθνικοὶ)

ἀδελφοὺς/φίλους

Byz L, W, D, Q, 33, Maj, f, h, Sy-H, goth, Basil(4th CE)

txt 01, B, D, Z, f1, f13, 22, 372, 472, 892, 2737, pc, Lat, Sy-C, Sy-P, Co(+ mae-2)

.... 1424

B: umlaut! (line 16 C, p. 1240) ....

ἐθνικοὶ/τελῶναι

Byz L, W, D, Q, f13, 157, 565, 700, Maj, h, Sy-P, goth

txt 01, B, D, Z, f1, 174(=f13), 22, 33, 279, 372, 892, 1071, 1241, 1424,
2680, 2737, 2786, al90, Lat, Sy-C, Sy-H, Co(+ mae-2), Basil(4th CE)

Lacuna: C
B: umlaut! (line 18 C, p. 1240) ....

f13, Sy-P: ἀδελφοὺς/τελῶναι

33, Basil(4th CE): φίλους/ἐθνικοὶ

omit verse: k, Sy-S (prob. h.t.)
174(=f13) adds after verse 47: ....
788 adds after verse 47: ....

Wiki
https://wikipedia.org/wiki/Family_13
Family 13, also known Ferrar Group (f13, von Soden calls the group Ii), is a group of Greek Gospel manuscripts, varying in date from the 11th to the 15th century, which display a distinctive pattern of variant readings — especially placing the story of Jesus and the woman taken in adultery in the Gospel of Luke, rather than in the Gospel of John 7:53-8:11. Text of Luke 22:43-44 is placed after Matt 26:39. The text of Matthew 16:2b–3 is absent. They are all thought to derive from a lost majuscule Gospel manuscript, probably dating from the 7th century. The group takes its name from minuscule 13, now in Paris. ....
In his dissertation on the topic, Perrin lists the current family members as GA 13, 69, 124, 346, 543, 788, 826, 828, 983, and 1689. All of these manuscripts (except 1689) are without the Pericope Adulterae in St. John's Gospel. Most of them relocate the passage after Luke 21:38. This agrees with the historical criteria first established by Ferrar-Abbott in their 1887 publication.

========================================================================.
Do you believe "Jesus" does, or doesn't, belong in Matthew 4:12?

The Peshitta and the by-A.D. 175 Diatesseron have "Jesus" there, as does:

"C-2 E K L M P S U V W Gamma
Delta Theta Sigma Omega 0233
Cursives: MAJORITY fam 1, 13
Old Latin: a aur b c g1 h1 Vulg-pt
Syr: pesh cur harc
Cop: bo-pt
Arm
Also extant in 047 055 0211"
-- _Early Manuscripts, Church Fathers, and the Authorized Version: With Manuscript Digests and Summaries_ (2005) by Jack Moorman, 454pp., 122
https://www.amazon.com/gp/product/1568480482/

Matthew 4:12
https://biblehub.com/matthew/4-12.htm
(NKJV) Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
(HCSB) When He heard that John had been arrested, He withdrew into Galilee.
(Aramaic Bible in Plain English) But when Yeshua heard that Yohannan had been delivered up, he departed to Galilee.
(Douay-Rheims) And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:

Diatessaron, Section VI
http://www.earlychristianwritings.com/te...saron.html
25 And when Jesus heard that John was delivered up, he went away to Galilee.

https://biblehub.com/texts/matthew/4-12.htm
Westcott and Hort / {NA28 variants}
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάνης / Ἰωάννης [i.e. John] παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς [i.e. Jesus] ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 12-15-2019, 02:06 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 4 Guest(s)