"a very early interlinear gloss" By who? (John?)
How do you think Mark 7:19 originally read?
Mark 7:19 (HCSB)
For it doesn't go into his heart
but into the stomach
and is eliminated."
(As a result, He made all foods clean.[b: Other mss read _is eliminated,
making all foods clean."_])
As of A.D. 175, the text had the second reading:
Diatesseron 20:40
because it entereth not into his heart;
it entereth into his stomach only,
and thence is cast forth in the cleansing
which maketh clean all the food?
The original Aramaic of the Peshitta has the second reading:
Mark 7:19 (Younan)
Because it enters not into his heart,
rather into his belly
and is cast out by excretion,
which purifies all the food.
The Mark PDF from
http://www.willker.de/wie/TCG/
has several pages of material on Mk 7:19. A snippet:
TVU 157
NA28 Mark 7:19 ....
BYZ Mark 7:19 ....
Byz 33, 157, 700, 1582C, 2542, Maj-part(K, P, M, U, V, Y, G, F, S)
txt 01, A, B, L, W, X, D, Q, 0274, f1, f13, 28, 565, 579, 892, 1071, 1241, 1342,
1424, Maj-part(E, F, G, H, S), Co, Or, Chr, GrNy
.... D, (i, r1, arm, geo = et purgat)
.... 1047, Sy-S
Note also: .... 0274C (see comment below)
The Latins (it, vg) read: purgans omnes escas which can come from either reading.
Lacuna: C
B: no umlaut
txt "since it enters, not the heart but the stomach, and goes out into the sewer?" - Thus he
declared all foods clean.
Byz "since it enters, not the heart but the stomach, and goes out into the sewer, cleaning all
the food."
======================================================================================.
"it was a very early interlinear gloss, clarifying real historical knowledge, and should be marked with braces"
Do you think anything in Mt 24:15 needs to be bracketed?
Mt 24 (based on Younan)
15. And when you see the sign of uncleanness and desolation,
that was spoken of by Daniel the nabia [prophet],
which will stand in the holy place"--
he that reads, let him understand--
16. "then those who are in Yehud,
let them flee to the tuora [mountains].
How do you think Mark 7:19 originally read?
Mark 7:19 (HCSB)
For it doesn't go into his heart
but into the stomach
and is eliminated."
(As a result, He made all foods clean.[b: Other mss read _is eliminated,
making all foods clean."_])
As of A.D. 175, the text had the second reading:
Diatesseron 20:40
because it entereth not into his heart;
it entereth into his stomach only,
and thence is cast forth in the cleansing
which maketh clean all the food?
The original Aramaic of the Peshitta has the second reading:
Mark 7:19 (Younan)
Because it enters not into his heart,
rather into his belly
and is cast out by excretion,
which purifies all the food.
The Mark PDF from
http://www.willker.de/wie/TCG/
has several pages of material on Mk 7:19. A snippet:
TVU 157
NA28 Mark 7:19 ....
BYZ Mark 7:19 ....
Byz 33, 157, 700, 1582C, 2542, Maj-part(K, P, M, U, V, Y, G, F, S)
txt 01, A, B, L, W, X, D, Q, 0274, f1, f13, 28, 565, 579, 892, 1071, 1241, 1342,
1424, Maj-part(E, F, G, H, S), Co, Or, Chr, GrNy
.... D, (i, r1, arm, geo = et purgat)
.... 1047, Sy-S
Note also: .... 0274C (see comment below)
The Latins (it, vg) read: purgans omnes escas which can come from either reading.
Lacuna: C
B: no umlaut
txt "since it enters, not the heart but the stomach, and goes out into the sewer?" - Thus he
declared all foods clean.
Byz "since it enters, not the heart but the stomach, and goes out into the sewer, cleaning all
the food."
======================================================================================.
"it was a very early interlinear gloss, clarifying real historical knowledge, and should be marked with braces"
Do you think anything in Mt 24:15 needs to be bracketed?
Mt 24 (based on Younan)
15. And when you see the sign of uncleanness and desolation,
that was spoken of by Daniel the nabia [prophet],
which will stand in the holy place"--
he that reads, let him understand--
16. "then those who are in Yehud,
let them flee to the tuora [mountains].