12-08-2019, 02:01 PM
When Luke 22:31 was originally written, do you think it read:
"And Jesus said unto Simon"? (had by the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron)
"Then the Lord said"?
neither?
Do you think the passage originally had:
Jesus saying Simon's name twice?
Jesus saying Simon's name once, as in: "And Jesus said unto Simon, 'Simon...."
Luke 22:31 (HCSB)
"Simon, Simon,[a: Other mss read
_Then the Lord said,
"Simon, Simon_] look out!
Satan has asked to sift you like wheat.
As of A.D. 175, the full text was present:
Diatesseron 45:17
And Jesus said unto Simon,
Simon, behold,
Satan asketh that he may sift you like wheat:
The original Aramaic of the Peshitta has the full text:
Luke 22:31 (Younan)
And Yeshua said to Shimon,
"Shimon, behold,
Satana [the Adversary] wants to sift all of you like wheat.
Text Note: Luke 22:31
http://www.jeffriddle.net/2014/07/text-n...-2231.html
The Issue:
The issue here is what might be considered the relatively minor matter of the introductory phrase, “And the Lord said [eipe de ho kurios].” It is included in the traditional text and omitted in the modern critical text. Compare (emphasis added):
NIV Luke 22:31 Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
NKJV Luke 22:31 *And the Lord said,* "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.”
External evidence:
The traditional text is supported by Sinaiticus, Alexandrinus, D, W, Theta, Psi, family 1, family 13, and the vast majority.
The modern critical text is supported by 5 Greek manuscripts (according to NA 27th ed): p75, Vaticanus, L, T, and 1241.
"And Jesus said unto Simon"? (had by the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron)
"Then the Lord said"?
neither?
Do you think the passage originally had:
Jesus saying Simon's name twice?
Jesus saying Simon's name once, as in: "And Jesus said unto Simon, 'Simon...."
Luke 22:31 (HCSB)
"Simon, Simon,[a: Other mss read
_Then the Lord said,
"Simon, Simon_] look out!
Satan has asked to sift you like wheat.
As of A.D. 175, the full text was present:
Diatesseron 45:17
And Jesus said unto Simon,
Simon, behold,
Satan asketh that he may sift you like wheat:
The original Aramaic of the Peshitta has the full text:
Luke 22:31 (Younan)
And Yeshua said to Shimon,
"Shimon, behold,
Satana [the Adversary] wants to sift all of you like wheat.
Text Note: Luke 22:31
http://www.jeffriddle.net/2014/07/text-n...-2231.html
The Issue:
The issue here is what might be considered the relatively minor matter of the introductory phrase, “And the Lord said [eipe de ho kurios].” It is included in the traditional text and omitted in the modern critical text. Compare (emphasis added):
NIV Luke 22:31 Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
NKJV Luke 22:31 *And the Lord said,* "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.”
External evidence:
The traditional text is supported by Sinaiticus, Alexandrinus, D, W, Theta, Psi, family 1, family 13, and the vast majority.
The modern critical text is supported by 5 Greek manuscripts (according to NA 27th ed): p75, Vaticanus, L, T, and 1241.