Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
"I believe that Jehovah is the Supreme God and that Jesus is His first created angel"  
Do you agree with me that God appeared in a visible, human form to:  
Abraham?  Hagar?  Jacob aka Israel?  Gideon?  Sampson's parents?  
Do you agree with verse 3?:

John 1:1-3 (NKJV; ERV-AR);ERV-AR
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
1 فِي البَدْءِ كانَ الكَلِمَةُ [a] مَوْجُوداً، وَكانَ الكَلِمَةُ مَعَ اللهِ، وَكانَ الكَلِمَةُ هُوَ اللهَ. 2 كانَ الكَلِمَةُ مَعَ اللهِ فِي البَدْءِ. 3 بِهِ خُلِقَ كُلُّ شيءٍ، وَبِدُونِهِ لَمْ يُخلَقْ شَيءٌ مِمّا خُلِقَ.
"the previous scriptures. How do we get the unaltered one?" The Bible had today is basically what the content was originally. If you have concerns about a particular passage, you can look at the Masoretic Text (from about A.D. 800), the Septuagint (from about 200 B.C. to A.D. 200), the Dead Sea Scrolls Bible (from about 2,000 years ago), the Samaritan Pentateuch (1st 5 books of the Bible; very old), the Aramaic Peshitta New Testament (from about A.D. 70), Tatian's Diatesseron (synthesis of the 4 Gospels from the New Testament; from before A.D. 175, when Tatian died), and the Aramaic Targums (I'm guessing from about A.D. 200).
Who do you think Abram aka Abraham's father was?

Quran 6.074,
Y: Lo! *Abraham said to his father Azar:* "Takest thou idols for gods? For
I see thee and thy people in manifest error."
P: (Remember) when *Abraham said unto his father Azar:* Takest thou idols
for gods? Lo! I see thee and thy folk in error manifest.

Luke 3, based on Paul Younan's translation of the original Aramaic,
23. And Yeshua was about thirty years old and he was thought to be the son of Yosip, the son of Heli, 24. the son of Mattath the son of Lewi, the son of Malki, the son of Yani, the son of Yosip, 25. the son of Matta, the son of Amos, the son of Nakhum, the son of Khasli, the son of Nagi, the son of Maath, the son of Matath, the son of Shamei, the son of Yosip, the son of Yehuda, 27. the son of Yukhanan, the son of Rasa, the son of Zerubabel, the son of Shilathiel, the son of Neri, 28. the son of Malki, the son of Addi, the son of Qusam, the son of Almodad, the son of Ayir, 29. the son of Yoseh, the son of Eliazar, the son of Yoram, the son of Matitha, the son of Lewi, 30. the son of Shimon, the son of Yehuda, the son of Yosip, the son of Yonam, the son of Eliakim, 31. the son of Malia, the son of Manni, the son of Mattha, the son of Nathan, *the son of Dawid,* 32. the son of Aishi, the son of Obed, the son of Baz, the son of Salmon, the son of Nikhshon, 33. the son of Aminadab, the son of Aram, the son of Khisron, the son of Pares, the son of Yehuda, 34. the son of Yaqub, the son of Iskhaq, *the son of Awraham, the son of Terakh,* the son of Nakhor, 35. the son of Sarug, the son of Araw, the son of Palag, the son of Awar, the son of Shalakh, 36. the son of Qaynan, the son of Arpakshar, the son of Shem, the son of Nukh, the son of Lamakh, 37. the son of Mathushlakh, the son of Knokh, the son of Yared, the son of Mahlalaiel, the son of Qaynan, 38. the son of Anosh, the son of Sheth, the son of Adam, who (was) from Allaha.

Genesis 11:26 (Brenton Septuagint),
*And Tharrha lived seventy years, and begot Abram,* and Nachor, and Arrhan.

DSS: lost to the sands of time

Genesis 11:26 (Samaritan Pentateuch),
*And Taaraah lived seventy years, and he begot Abraam,* and Na'or, and Arraan.

Genesis 11:26 (Aramaic Peshitta Tanakh, Lamsa translation),
*And Terah lived seventy-five years, and begot Abram,* Nahor, and Haran.
What’s your explanation for Muhammad’s Quran erroneously having undoubtedly-Ishmael-- not Isaac-- be the son of Abraham that was slated to be sacrificed?

Quran, Arberry translation,
37:95 They said, 'Build him a building, and cast him into the furnace!' They desired to outwit him; so We made them the lower ones. He said, 'I am going to my Lord; He will guide me. My Lord, give me one of the righteous.' Then We gave him the good tidings of a prudent boy; 37:100 and when he had reached the age of running with him, he said, *'My son, I see in a dream that I shall sacrifice thee;* consider, what thinkest thou?' He said, 'My father, do as thou art bidden; thou shalt find me, God willing, one of the steadfast.' When they had surrendered, and *he flung him upon his brow, We called unto him, Abraham, 37:105 thou hast confirmed the vision;* even so We recompense the good-doers. This is indeed the manifest trial.' And We ransomed him with a mighty sacrifice, and left for him among the later folk 'Peace be upon Abraham!' 37:110 Even so We recompense the good-doers; he was among Our believing servants. *Then We gave him the good tidings of Isaac,* a Prophet, one of the righteous. And We blessed him, and Isaac; and of their seed some are good-doers, and some manifest self-wrongers.

Genesis 22:2 (Brenton Septuagint),
And he said, *Take thy son, the beloved one, whom thou hast loved—Isaac, and go into the high land, and offer him there for a whole-burnt-offering* on one of the mountains which I will tell thee of.

DSS: its Genesis 22 material lacks any mention of the name of the son to be sacrificed-- lost to the sands of time.

Genesis 22:2 (Samaritan Pentateuch),
And He said, *Take please your son, your only son, whom you love, Yesaahq is, and go to the land of Mooriyya, and offer him there as a burnt offering* on one of the mountains, when I will tell you.

Genesis 22:2 (Aramaic Peshitta Tanakh, Lamsa translation),
And he said, *Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of the Amorites; and offer him there for a burnt offering* upon one of the mountains of which I will tell you.

Aramaic Targums (translations, paraphrases, and interpretations in Aramaic of the Hebrew Bible)
_The Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel on the Pentateuch with the Fragments of the Jerusalem Targum from the Chaldee_ by J. W. Etheridge (1862)
which is linked to from
XXII. …. Izhak responded and said, Behold now, to-day I am thirty and six years old; and if the Holy One, blessed be He, were to require all my members, I would not delay. These words were heard before the Lord of the world, and *the Word of the Lord at once tried Abraham, and said to him, Abraham!* And he said, Behold me. [JERUSALEM. And it was after these things that the Lord tried Abraham with the tenth trial, and said to him, Abraham! And he said, Behold me.] *And He said, Take now thy son, thy only one whom thou lovest, Izhak, and go into the land of worship, and offer him there, a whole burnt offering,* upon one of the mountains that I will tell thee. [JERUSALEM. At Mount Moriah.] And Abraham rose up in the morning and saddled his ass, and took two young men with him, Eliezer and Ishmael, and Izhak his son, and cut the small wood and the figs and the palm, which are provided for the whole burnt offering, and arose and went to the land of which the Lord had told him.

Genesis 22 (NKJV; ERV-AR),;ERV-AR
"the Quran verses are not man made" The mistake-riddled Quran was man-made. I'm reminded of people claiming that the horrifically-bad grammar of the Greek version of Revelation is 'Holy Ghost Greek,' as if blaming God for the wretched Greek grammar somehow makes it OK.
(The book of Revelation, like practically-all of the Injil, was originally in not Greek, but Aramaic.)

"nothing is divine about any books including Bible or any other religious books"
Do you agree with me that if Jesus lived, and if Jesus died and was resurrected as he'd predicted he would be, that Jesus is divine?
Do you agree with me that if the Old Testament writer Daniel correctly predicted, hundreds of years before the coming of Jesus, when exactly what Jesus did on behalf of humanity would occur, that was an intriguing prediction-- possibly even divine?
Do you agree with me that if Jesus correctly predicted, ~40 years before the destruction of Jerusalem, several things that would occur in the lead-up to the destruction, and several things that occurred in connection with the destruction of Jerusalem, those were intriguing predictions-- possibly even divine?

"this guy criticizes just one book and one religion and in my opinion that is very hypocrite of him"
If I criticize book X, but fail to say anything about book Y, am I being hypocritical? If I criticize the actions of politician P, but fail to say anything about politician Q, am I being hypocritical?
Greek mss. for Hebr 11:1 are missing 'as if they were in actuality':
Hebrews 11:1
(Etheridge) Now FAITH is the persuasion concerning things which are in hope,
as if they were in reality [In act] ,
and a revelation of those which are not seen.
(Murdock) Now faith is the persuasion of the things that are in hope,
as if they were in act;
and [it is] the manifestness of the things not seen.
(KJV) Now faith is the substance of things hoped for,
the evidence of things not seen.

Greek mss. for 1John 2:20 implausibly say "ye know all things."
1John 2:20
(Etheridge) And you have an anointing from the Holy, and you discern every man.
(Murdock) But ye have an unction from the Holy [One]; and ye discriminate every person.
(Lamsa) But you have been anointed by the Holy One, and you are enabled to distinguish between men.
(KJV) But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

The KJV for 1John 5:13 uses Greek mss. that have an unnecessary and confusing duplication:

1John 5:13
(Etheridge) These I have written to you,
that you may know that you have the life which is eternal,
who believe in the name of the Son of Aloha.
(Murdock) These things have I written to you,
that ye may know that ye have life eternal,
ye who believe in the name of the Son of God.
(Lamsa) These things I have written to you
who believe on the name of the Son of God;
that you may know that you have eternal life.
(KJV) These things have I written unto you
that believe on the name of the Son of God;
that ye may know that ye have eternal life,
and that ye may believe on the name of the Son of God.

1Peter 2:9
The Peshitta says I minister as a priest to the kingdom (of God), while
Greek mss. say I'm part of a royal priesthood.
The Peshitta says I'm part of a redeemed congregation, while
Greek mss. say I'm "for [His-- God's] possession."

1Peter 2:9
(Etheridge) But you are a chosen race, who minister as priests to the kingdom,[Damkahno lemalkutho.]
a holy people, a congregation redeemed
to announce the praises of him who hath called you from darkness to his transcendant light:
(Murdock) But ye are an elect race, officiating as priests of the kingdom;
a holy people, a redeemed congregation;
that ye should proclaim the praises of him who called you out of darkness to his precious light:

from Interlinear for 1 Peter 2:9
You however [are] a race chosen a royal priesthood
a nation holy a people for [His] possession
so that the excellencies you may proclaim of the [One] out of darkness you having called to the marvelous of Him

Greek mss. for 1Peter 3:20 are missing "in hope of their repentance,"
lacks mention of people entering the ark,
and implausibly have people being "saved by water":
1Peter 3:20
(Etheridge) those who before were disobedient in the days of Nuch;[Or, Nooch.]
while the long-suffering of Aloha commanded that he should make the ark,
upon the hope of their conversion,
and eight souls only entered therein,
and were saved in the waters.
(Murdock) which were formerly disobedient, in the days of Noah,
when the long suffering of God commanded an ark to be made,
in hope of their repentance;
and eight souls only entered into it,
and were kept alive in the waters.

Which sometime were disobedient,
when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing,
wherein few, that is, eight souls
were saved by water.

The Aramaic rendering of 2Peter 1:20 might make better sense:
2Peter 1:20
(Etheridge) While this first you know, that every prophecy of the scripture its own solution is not.
[Or, every prophecy the solution of its scripture is not. Cul nebiutho shorio dacthobo diloh lo hovo.]
(Murdock) ye having the previous knowledge, that no prophecy is an exposition of its own text.
(Lamsa) Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book.
(KJV) Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
What specific verse(s) in Acts 21 leads you to suspect that Greek was Paul's preferred language? (Acts 21:28?)

Paul understood spoken Aramaic, and spoke Aramaic; Jesus selected Aramaic to speak to Paul with:
Acts 21:40 (NIV) After receiving the commander’s permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
Acts 22:2 When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:
Acts 26:14 We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’

Paul used an Aramaic phrase at the end of one of his letters:
1 Cor 16:22 (HCSB)
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Marana tha that is, Lord, come![a]
a: Or Maran atha (an Aram expression transliterated into Gk) = Our Lord has come!

The Mary mentioned here spoke Aramaic:
John 20:16 (NIV) Jesus said to her, “Mary.” She turned toward him and cried out in Aramaic, “Rabboni!” (which means “Teacher”).

Jesus spoke Aramaic:
Matthew 27:46 (TPT) And at three o’clock Jesus shouted with a mighty voice in Aramaic, “Eli, Eli, lema sabachthani?”—that is, “My God, My God, why have you deserted me?”
Mark 5:41 He tenderly clasped the child’s hand in his and said to her in Aramaic, “Talitha koum,” which means, “Little girl, wake up from the sleep of death.”
Mark 7:34 Then he gazed into heaven, sighed deeply, and spoke to the man’s ears and tongue, “Ethpathakh,” which is Aramaic for “Open up, now!”

At the time of Jesus' crucifixion, the residents of Jerusalem spoke Aramaic:
Acts 1:18-19 (PHILLIPS)
(This man had bought a piece of land with the proceeds of his infamy, but his body swelled up and his intestines burst. This fact became well known to all the residents of Jerusalem so that the piece of land came to be called in their Aramaic language Akeldama, which means “the field of blood”.)

What led you to conclude that Greek was widely spoken among first-century Judeans?

The Antiquities of the Jews, 20.263
Flavius Josephus translated by William Whiston,,
263 For those of my own nation freely acknowledge that I far exceed them in the learning belonging to the Jews; I have also taken a great deal of pains to obtain the learning of the Greeks, and understand the elements of the Greek language, although I have so long accustomed myself to speak our own tongue, that I cannot pronounce Greek with sufficient exactness;
264 for our nation does not encourage those that learn the languages of many nations, and so adorn their discourses with the smoothness of their periods; because they look upon this sort of accomplishment as common, not only to all sorts of free-men, but to as many of the servants as please to learn them. But they give him the testimony of being a wise man who is fully acquainted with our laws, and is able to interpret their meaning;
265 on which account, as there have been many who have done their endeavors with great patience to obtain this learning, there have yet hardly been so many as two or three that have succeeded therein, who were immediately well rewarded for their pains.

Against Apion, 1.50
Flavius Josephus translated by William Whiston
50 Afterward I got leisure at Rome; and when all my materials were prepared for that work, I made use of some persons to assist me in learning the Greek tongue, and by these means I composed the history of those transactions; and I was so well assured of the truth of what I related, that I first of all appealed to those that had the supreme command in that war, Vespasian and Titus, as witnesses for me,

What leads you to the conclusion that the NT "was originally written in Greek"?
Following Jerusalem's destruction in A.D. 70 and the scattering of the Judean people, which mss. "would have been extremely valuable"? (NT mss. in Greek?)

How do you think Romans 5:7 originally read?
Romans 5:7 (HCSB)
For rarely will someone die for a just person—
though for a good person perhaps someone might even dare to die.
Romans 5:7 (Young's Literal Translation)
for scarcely for a righteous man will any one die,
for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
Romans 5:7 (NIV)
Very rarely will anyone die for a righteous person,
though for a good person someone might possibly dare to die.

Romans 5:7 (The Passion Translation)
Now, who of us would dare to die for the sake of a wicked person?[a]
We can all understand if someone was willing to die for a truly noble person.
a: As translated from the Aramaic. The Greek reads, “Rarely would anyone die for a righteous person.”

Per Acts 9:29, I concede that Paul spoke Greek.
Do you think Paul thought in: Greek? Latin? Hebrew? Aramaic?
Do you think Paul dictated his letters in: Greek? Latin? Hebrew? Aramaic?
Do you think Acts 9:29 originally said Paul debated: Yehudians who knew Greek? Greeks?

Peshitta verses that contains lexeme 1:1341,
Luke 23:38
(Etheridge) And there was also an inscription which was written over him in Greek and Roman and Hebrew, [Javanoith, Rumoith, Ebroith.] THIS IS THE KING OF THE JIHUDOYEE.
(Murdock) And there was likewise a superscription over him, written in Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
(Lamsa) There was also an inscription which was written over him, in Greek and Roman, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
(KJV) And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

John 19:20
(Etheridge) And this title many of the Jihudoyee read; for nigh to the city was the place where Jeshu was crucified; and the writing was in Hebrew and Greek and Roman.
(Murdock) And many of the Jews read this label; because the place where Jesus was crucified, was near to Jerusalem; and it was written in Hebrew and Greek and Latin.
(Lamsa) And a great many Jews read this tablet, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew and in Greek and in Roman.
(KJV) This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

Acts 9:29
(Etheridge) And he spake in the name of Jeshu with boldness,
and disputed with those Jihudoyee who knew Greek; [Javanith.]
but they were wishful to kill him.
(Murdock) And he spoke openly in the name of Jesus
and disputed with those Jews who understood Greek.
But they wished to kill him:
(Lamsa) And he spoke openly in the name of Jesus,
and debated with the Jews who understood Greek:
but they wanted to kill him.
(KJV) And he spake boldly in the name of the Lord Jesus,
and disputed against the Grecians:
but they went about to slay him.

Acts 21:37
(Etheridge) And as they came to enter into the fortress, Paulos himself said to the tribune, May I be permitted to speak to the people ? But he said to him, Javanith knowest thou ?
(Murdock) And when he came near to entering the castle, Paul said to the Chiliarch: Wilt thou permit me to speak with thee ? And he said to him: Dost thou know Greek?
(Lamsa) And as Paul was about to be led into headquarters, he said to the chief captain, May I speak to you? The captain said, Can you speak Greek?
(KJV) And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
How do you think Acts 20:28 originally read?
("church of the Meshikha [i.e. Messiah i.e. Christ] which he has purchased with his blood"?
"church of God, which he has purchased with his own blood"?)

Acts 20:28,
(Etheridge) Take heed therefore to yourselves, and to the whole flock over which the Spirit of Holiness hath constituted you the bishops; to pasture the church of the Meshiha which he hath purchased with his blood.
(Lamsa) Take heed therefore to yourselves and to all the flock, over which the Holy Spirit has appointed you overseers, to feed the church of Christ which he has purchased with his blood.
(KJV) Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
How do you think Mark 7:3 originally read?:
"unless they ceremonially [literally: "with a fist"] wash [their] hands"?
"unless they carefully wash their hands"?
Mark 7:3:
TEXT: "unless they ceremonially wash [their] hands"
EVIDENCE: A B D K L X Theta Pi f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat syr(h)margin
NOTES: "unless they wash [their] hands"
EVIDENCE: Delta syr(s) cop(south)
NOTES: "unless they frequently wash [their] hands"
EVIDENCE: S W three lat vg syr(p,h) cop(north)
COMMENTS: The word translated "ceremonially" literally means "with a fist." Since the exact ceremony referred to is unknown, some copyists omitted the word while others replaced it with a word that makes more sense.

4435. pugmé
pugmé: the fist
Original Word: πυγμή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: pugmé
Phonetic Spelling: (poog-may')
Definition: the fist
Usage: the fist.

Mark 7:3,
(Etheridge) For all the Jihudoyee and Pharishee, unless they carefully wash their hands, do not eat, because they hold the tradition of the elders;
(Murdock) For all the Jews and the Pharisees, unless they carefully wash their hands do not eat; because they hold fast the tradition of the Elders.

How do you think Luke 7:45 originally read?:
"since she entered"? "since I entered"?

Luke 7:36-37 (Etheridge) NOW there came one of the Pharishee requesting of him to eat with him: and he entered into the house of the Pharisha, and reclined. And a woman, a sinner, was in that city; and when she knew that in the house of the Pharisha he reclined, she took a vase of ointment,

Luke 7:45
(Murdock) Thou gavest me no kiss; but this woman, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.
(Lamsa) You did not kiss me; but she, since she entered, has not ceased to kiss my feet.
(KJV) Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

How do you think Luke 7:47 originally read?:
"her many sins have been forgiven, because she did love much"?
"because her sins that are forgiven her are many, she has loved much"?

Luke 7:47 (Young's Literal Translation)
therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much;
but to whom little is forgiven, little he doth love.'

Luke 7:47 (based on Younan),
For I say this to you:
because her sins that are forgiven her are many,
she has loved much.
But he that is forgiven little,
him loves little."

What's the better understanding of John 6:21:
the disciples wanted/ were willing to receive Jesus into the boat?
the disciples were glad/ rejoiced to receive Jesus into the boat?

John 6:21
(Murdock) And they were glad to receive him into the ship. And, directly, the ship was at the land to which they were going.
(Lamsa) So they wanted to receive him into the boat; but soon the boat reached the land to which they were going.
cby verb G
ṣby vb. to desire
1 to desire Com.
2 to be pleased Syr. --(a) p.p. + l_ X : to please X CPA.
3 (of inanimate) : to prefer, to deserve to be Syr.
1 to arouse the will Syr.
1 w. ܒ‏_ : to be pleased with, find pleasing Syr. --(a) to be in favor of, prefer Syr. --(b) to love Syr. --© to wish Syr, JBA.
2 to consent, to be mutually willing Gal, Syr, JBAg.

John 6:21 (YLT)
21 they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going.

2309. theló
theló: to will, wish
Original Word: θέλω
Part of Speech: Verb
Transliteration: theló
Phonetic Spelling: ( eth-el'-o,)
Definition: to will, wish
Usage: I will, wish, desire, am willing, intend, design

Greek is a very precise language. Improved understanding of the text can be gotten by inspecting the original prior to its being translated and recopied numerous times.

What's the better understanding of John 10:1-18, specifically verses 7 and 9:
Jesus is "the gate for the sheep"?
Jesus is "the door of the sheep"?
Jesus is "the gatekeeper of the sheep"?

John 10:7,9 (NIV)
7 Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
9 I am the gate; whoever enters through me will be saved....
John 10:7,9 (HCSB)
7 So Jesus said again, “I assure you: I am the door of the sheep.
9 I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved....

John 10 (based on Younan, and based on analysis of verses 7 and 9 and Mark 13:34 using the Peshitta tool at
1. "Amain, amain I say to you that,
he who does not enter into the sheepfold of the flock by the gate,
but climbs up by another place,
he is a thief and a robber.[Rabban Yeshua uses a wordplay here between TARA (gate) and TYARA (sheepfold). -- PY]
2. But he who enters by the gate
is the shepherd of the flock.
3. And to this man the gatekeeper opens the gate,
and the flock hears his voice
and he calls his sheep by their names
and he leads them out.
4. And when he leads out his flock
he goes before it
and his sheep go after him
because they know his voice.
5. However, the flock does not go after a stranger,[literally: foreigner]
rather it flees from him
because it does not know the voice of the stranger."
6. Yeshua told them this pelatha [parable] but they did not comprehend what he spoke with them. 7. Now Yeshua again said to them,
"Amain, amain I say to you that,
ENA-NA the Gatekeeper of the flock.[a wordplay exists here with ENA (I) and ANA (Flock). The word for flock here is plural. -- PY]
8. And all those who have come are thieves and robbers
if the flocks have not heard them.[is that flock plural?]
9. ENA-NA the Gatekeeper,
and if a man should enter by me he will live
and will enter and go out and he will find pasture.
10. A thief does not come but that (he) may steal and kill and destroy.
I have come that they may have life,
and they may have something which is abundant.
11. ENA-NA the Good Shepherd.
The Good Shepherd lays down napshah [his life, literally: his breath] for his flock.
12. But a hireling who is not the shepherd,
nor are the sheep his,
leaves the sheep and flees when he sees a wolf coming.
And the wolf comes (and) plunders and scatters the flock.
13. Now the hireling flees because he is hired
and he does not care about the flock.
14. ENA-NA the Good Shepherd,
and I know those who are mine,
and I'm known by those who are mine,
15. just as Abbi [my Father] knows me,
and I know Abbi.
And I lay down my life for the sake of the flock.
16. And I also have other sheep,
those who were not from this sheepfold.
And it is necessary for me to also bring them,
and they will hear my voice,
and all the flocks will become one,
and (there will be) one Shepherd.
17. Abbi loves me because of this:
that I lay down my life,
that I might take it up again.
18. No man takes it from me,
but I lay it down by my own will.
For I have authority to lay it down,
and I have authority to take it up again,
for I have received this commandment from Abbi."
I've posted on some additional mistranslations in Greek mss. on the 2nd page of:

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)