Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Yukhanan 12:12
#1
Shlama Akhay,

As you may know, the Aramaic language lacks an indicator for the definite article. So whether or not a noun is in the definite or indefinite is based on context.

For instance, [font=Estrangelo (V1.1)]0klm[/font] means both:
  • "A King"
    "The King"

Therefore, we would expect that this would create problems for Zorba when translating from the Aramaic.

In Yukhanan 12:12, the word for "crowd" - [font=Estrangelo (V1.1)]04nk[/font] is translated "A Crowd" by Greek manuscripts: S, A, D, K, W, X, Delta, Pi, Psi, f1, 28, 565, 700, 892, 1010, 1241

The following manuscripts translate it as "The Crowd" - p66, B, L, Theta, f13
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)