Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta
#56
Mark 3:14-16 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark%203%3A14-16&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
14 He also appointed 12-- He also named them apostles[a: Other mss omit _He also named them apostles_]-- to be with Him,
to send them out to preach,
15 and to have authority to[b: Other mss add _heal diseases, and to_] drive out demons.
16 He appointed the Twelve:[c: Other mss omit _He appointed the Twelve_]
To Simon, He gave the name Peter;

In his consolidation/ synthesis of the 4 Gospels, Tatian didn't include the additions of a) and c). As of A.D. 175, the text had the reference to healing diseases:

Diatesseron 8:24-26
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.viii.html">http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.viii.html</a><!-- m -->
And these twelve he chose to be with him,
and that he might send them to preach,
and to have power to heal the sick and to cast out devils.
Then he lifted up his eyes unto them?.

The original Aramaic of the Peshitta lacks the additions of a) and c), while having the reference to healing diseases:

Mark 3:14-16 (Younan)
And he chose twelve to be with him
and to send them to preach
and to be authorities to heal the sick and to cast out deewa [devils].
And he named Shimon the name Keepa,

===============================
Mark 3:29 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+3%3A29&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
But whoever blasphemes against the Holy Spirit
never has forgiveness,
but is guilty of an eternal sin"[a: Other mss read
_is subject to eternal judgment_]?

As of A.D. 175, the text mentioned judgment and not sin:

Diatesseron 14:29
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit,
there is no forgiveness for him for ever,
but he is deserving of eternal punishment:

The original Aramaic of the Peshitta mentions judgment and not sin:

Mark 3:29 (Younan)
but he who blasphemes against the Rukha d'Qudsha [Spirit of Holiness]
has no forgiveness ever,
rather he is guilty before the dina [judgment] that is eternal."

===============================
Mark 6:33 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+6%3A33&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
but many saw them leaving and recognized them.
People ran there by land from all the towns
and arrived ahead of them.[a: Other mss add
_and gathered around Him_]

In his consolidation/ synthesis of the 4 Gospels, Tatian didn't include the addition:

Diatesseron 18:22 -24
And many saw them going, and knew them,
and hastened by land from all the cities,
and came thither beforehand;
for they saw the signs which he was doing on the sick.
And Jesus went up into the mountain,
and sat there with his disciples.

The original Aramaic of the Peshitta lacks the addition:

Mark 6:33-34 (Younan)
And many saw them while they were going and they recognized them,
and they ran by land from all the medintha [cities]
before him to that place.
And Yeshua went out (and) saw the many crowds?.

===============================
Mark 7:4-5 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+7%3A4-5&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
4 When they come from the marketplace, they do not eat unless they have washed.
And there are many other customs they have received and keep, like the washing of cups, jugs, copper utensils, and dining couches.[a: Other mss omit _and dining couches_])
5 Then the Pharisees and the scribes asked Him, "Why don't Your disciples live according to the tradition of the elders, instead of eating bread with ritually unclean[b: Other mss read _with unwashed_] hands?"

As of A.D. 175, the text mentioned couches and said the hands were unwashed:

Diatesseron 20:20-21
And they ate not what was bought from the market, except they washed it;
and many other things did they keep of what they had received, such as the washing of cups, and measures, and vessels of brass, and couches.
And scribes and Pharisees asked him, Why do thy disciples not walk according to the ordinances of the elders, but eat bread without washing their hands?

The original Aramaic of the Peshitta mentions couches and says the hands are unwashed:

Mark 7:4-5 (Younan)
4. And (goods) from the marketplace, unless they are washed, they would not eat.
And there are many other (traditions) that they have received to keep: washings of cups and of pots and of brass vessels and of beds.
5. And the Sapra [Scribes] and the Pharisees asked him, "Why do your students not walk according to the tradition of the elders, but they eat bread while their hands are not washed?"

===============================
Mark 7:8-9 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+7%3A8-9&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
8 Disregarding the command of God,
you keep the tradition of men."[a: Other mss add
_The washing of jugs, and cups, and many other similar things you practice._]
9 He also said to them,
"You completely invalidate God's command
in order to maintain[b: Other mss read _to establish_] your tradition!

As of A.D. 175, the complete text was present in verse 8:

Diatesseron 20:27-28
and ye make void and reject the word of God
by reason of the ordinance that ye have ordained and commanded,
such as the washing of cups and measures, and what resembles that ye do much.
And ye forsook the command of God,
and held to the ordinance of men.
Do ye well to wrong the command of God
in order that ye may establish your ordinance?

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text in verse 8.
In verse 9, it has a word that could be translated as either ?maintain' or ?establish'-- see <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->, Peshitta Tool, Khabouris text, analyze.

Mark 7:8-9 (Younan)
8. For you have left the commandment of Allaha,
and you have embraced the tradition of the sons of men,
the washings of cups and of pots and many others that are like these."
9. He said to them,
"Well, you did reject the commandment of Allaha
d'thaqimun [that you might establish/maintain] your tradition.

===============================
Mark 7:19 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+7%3A19&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
For it doesn't go into his heart
but into the stomach
and is eliminated."
(As a result, He made all foods clean.[b: Other mss read _is eliminated,
making all foods clean."_])

As of A.D. 175, the text had the second reading:

Diatesseron 20:40
because it entereth not into his heart;
it entereth into his stomach only,
and thence is cast forth in the cleansing
which maketh clean all the food?

The original Aramaic of the Peshitta has ?is eliminated, making all foods clean':

Mark 7:19 (Younan)
Because it enters not into his heart,
rather into his belly
and is cast out by excretion,
which purifies all the food.

===============================
Mark 7:24 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+7%3A24&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon.[a: Other mss omit _and Sidon_]
He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.

As of A.D. 175, the text mentioned Sidon:

Diatesseron 20:46
And Jesus went out thence, and came to the borders of Tyre and Sidon.
And he entered into a certain house, and desired that no man should know it; and he could not be hid.

The original Aramaic of the Peshitta has ?and Sidon':

Mark 7:24 (Younan)
Yeshua arose from there and came to the border of Tsur and of Tsidon,
and entered into a certain house, and was not desiring for anyone to know about him. And he was not able to hide himself.

===============================
Mark 8:26 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+8%3A26&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
Then He sent him home, saying,
"Don't even go into the village."[a: Other mss add
_or tell anyone in the village_]

The complete text was present as of A.D. 175:

Diatesseron 23:29
And he sent him to his house, and said,
Do not enter even into the village,
nor tell any man in the village.

The original Aramaic of the Peshitta the complete text:

Mark 8:26 (Younan)
And he sent him to his house and said,
"Neither enter into the village,
nor tell anyone in the village."

===============================
Mark 9:23 (HCSB)
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=mark+9%3A23&version=KJV;HCSB;MOUNCE;NIV">https://www.biblegateway.com/passage/?s ... MOUNCE;NIV</a><!-- m -->
Then Jesus said to him,
"?If You can'?[a: Other mss add _believe_]
Everything is possible
to the one who believes."

As of A.D. 175, there were 2 references to believing:

Diatesseron 24:39
Jesus said unto him,
If thou canst believe!
All things are possible
to him that believeth.

The original Aramaic of the Peshitta has 2 references to believing:

Mark 9:23 (Younan)
Yeshua said to him,
"If you are able to believe,
anything is possible to be,
for him who believes."

===============================
Mark 9:49 (HCSB)
For everyone will be salted with fire.[a: Other mss add
_and every sacrifice will be salted with salt_]

The complete text was present as of A.D. 175:

Diatesseron 25:23
Every _one_ shall be salted with fire,
and every sacrifice shall be salted with salt.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Mark 9:49 (Younan)
For with fire everything will be vaporized,
and with salt every sacrifice will be seasoned.

Incidentally, Greek manuscripts have a mistranslation for Mk 9:49, which when translated well reads:
"For with fire everything will be *vaporized*,
and with salt every sacrifice will be *seasoned*."
Re: vaporized and seasoned, the root MLKh can mean 'to salt, season' or 'to destroy, vaporize, scatter.' The intended meaning shifted between the first and second lines?Meshikha/ the Messiah plays on the dual meaning of MLKh. See Mk 9 PDF of Paul Younan at peshitta.org

===============================
Mark 10:21 (HCSB)
Then, looking at him, Jesus loved him and said to him,
"You lack one thing:
Go, sell all you have and give to the poor,
and you will have treasure in heaven.
Then come,[a: Other mss add _taking up the cross, and_] follow Me."

The complete text was present as of A.D. 175:

Diatesseron 28:48
And Jesus looked intently at him, and loved him, and said unto him, <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xxviii.html">http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.i ... xviii.html</a><!-- m -->
If thou wouldest be perfect, what thou lackest is one thing:
go away and sell everything that thou hast,
and give to the poor,
and thou shalt have treasure in heaven:
and take thy cross, and follow me.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Mark 10:21 (Younan)
And Yeshua looked at him and loved him and said to him,
"One (thing) is lacking in you.
Go (and) sell everything that you have
and give (it) to the poor,
and you will have treasure in heaven.
And take up your execution-beam and come follow me."

===============================
Mark 10:24 (HCSB)
But the disciples were astonished at His words. Again Jesus said to them,
"Children, how hard it is[a: Other mss add _for those trusting in wealth_]
to enter the kingdom of God!

The complete text was present as of A.D. 175:

Diatesseron 29:3
And the disciples were wondering at these sayings. And Jesus answered and said unto them again,
My children, how hard it is for those that rely on their possessions
to enter the kingdom of God!

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Mark 10:24 (Younan)
And the talmida [students] were wondering at his words. And Yeshua again answered and said to them,
"My sons, how difficult it is for those who rely on their wealth
to enter into the Kingdom of Allaha.

===============================
Mark 12:4 (HCSB)
Again he sent another slave to them,
and they[a: Other mss add _threw stones and_] hit him on the head
and treated him shamefully.[b: Other mss add _and sent him off_]

As of A.D. 175, the passage mentioned both stoning and sending away:

Diatesseron 33:44
And he sent unto them another servant also;
and they stoned him, and wounded him,
and sent him away with shameful handling.

The original Aramaic of the Peshitta mentions both stoning and sending away:

Mark 12:4 (Younan)
And again he also sent a different servant,
and that one they stoned and wounded
and sent him away in shame.

===============================
Mark 12:29-30 (HCSB)
"This is the most important,"[a: Other mss add _of all the commands_]
Jesus answered:
Listen, Israel!
The Lord our God,
the Lord is One.
Love the Lord your God
with all your heart,
with all your soul,
with all your mind,
and with all your strength.[c: Other mss add
_This is the first commandment._]

As of A.D. 175, the full text was present in both instances:

Diatesseron 34:27-28
Jesus said unto him,
The first of all the commandments is,
Hear, O Israel;
The Lord our God,
the Lord is one: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xxxiv.html">http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xxxiv.html</a><!-- m -->
and thou shalt love the Lord thy God
with all thy heart,
and with all thy soul,
and with all thy thought,
and with all thy strength. <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xxxiv.html">http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xxxiv.html</a><!-- m -->
This is the great and preeminent commandment.

The original Aramaic of the Peshitta has the full text in both instances:

Mark 12:29-30 (Younan)
Yeshua said to him,
"The first of all the puoqdana [commandments] (is),
'Shmai, Yisrael!
Mar-YAH Allahan,
Mar-YAH khad huo.
[Hear, Yisrael!
Master YAH our Allaha,
Master YAH is one.]
And you should love Mar-YAH Allahak [your Allaha]
meen [with] all of your heart,
and meen all of your soul,
and meen all of your mind,
and meen all of your strength.'
This is the first commandment.

===============================
Mark 12:33 (HCSB)
And to love Him
with all your heart,
with all your understanding,[a: Other mss add
_with all your soul_]
and with all your strength,
and to love your neighbor as yourself,
is far more important than
all the burnt offerings and sacrifices."

As of A.D. 175, the full text was present:

Diatesseron 34:33
and that a man should love him
with all his heart,
and with all his thought,
and with all his soul,
and with all his strength,
and that he should love his neighbour as himself,
is better than all savours and sacrifices.

The original Aramaic of the Peshitta has the full text:

Mark 12:33 (Younan)
And that a man should love Him
with all the heart
and all the mind
and with all the soul
and with all strength,
and that he should love his neighbor like himself--
this is greater than all burnt offerings and sacrifices."

===============================
Mark 13:33 (HCSB)
Watch! Be alert![a: Other mss add _and pray_]
For you don't know when the time is coming.

The full text was present as of A.D. 175:

Diatesseron 42:33
See ye, and watch and pray:
for ye know not when that time _will be_.

The original Aramaic of the Peshitta has the full text:

Mark 13:33 (Younan)
Watch! Be alert and pray,
for you do not know when the time is.

===============================
Mark 14:68 (HCSB)
But he denied it: "I don't know or understand what you're talking about!"
Then he went out to the entryway, and a rooster crowed.[a: Other mss omit _and a rooster crowed_]

Tatian didn't include the entryway sentence in his consolidation of the 4 Gospels. See
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xlviii.html">http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.i ... lviii.html</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xlix.html">http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.xlix.html</a><!-- m -->

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Mark 14:68 (Younan)
But he denied (it) and said, "I do not know what you are talking about!" And he went outside to the porch and the cock crowed.

===============================
Mark 15:28 (HCSB)
[28 So the Scripture was fulfilled that says:
And He was counted among outlaws.][a:
Other mss omit bracketed text]

The full text was present as of A.D. 175:

Diatesseron 51:26
And the scripture was fulfilled, which saith,
He was numbered with the transgressors.

The original Aramaic of the Peshitta has the complete text:

Mark 15:28 (Younan)
and the Kethaba [Scripture] was fulfilled that said,
"he was reckoned with the wicked."
Reply


Messages In This Thread
Re: "Master YHWH" and "I AM"s in the Peshitta - by DavidFord - 02-20-2015, 05:40 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)