Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ancient Aramaic Translation of the Eastern Peshitta
#22
Quote:What I wish to show is how various words in Hebrew are related by their roots, and how each of the words meanings are related in some way to our senses of sight, taste, smell, touch, and hearing. ? Ronen

Languages were to an extent defined by synaesthetes ? people whose brains are connected such that seeing a colour or feeling something triggers activity in parts of the brain that handle speech.

For example, when I see the colour yellow, I feel like speaking the sound [e turned upside down]. When I see red, I feel like someone just said [o]. As a result, I was born with my own language, which sometimes coincides with Hebrew but usually not. One synaesthete does not have the same connections as another, so we should expect a whole lot of inconsistency in the way Hebrew relates sight, taste, smell and touch with its various two-letter roots, also because it has loanwords.

Quote:My work is not in any way a claim to superiority, like so many others. Nor is it even an attempt at more clarity. ? Ronen

Having your work accepted as scientific by people with good reputation would make it useful for a wider readership. Scientific method is a quality standard that forces us to produce something useful and prevents us from authoring something harmful. Here, you have spent a whole lot of time creating an impressive work that, perhaps, you would be happy if someone actually read and benefitted from reading. It is like trying to sell a car that looks like a new Volvo, Mercedes, Lexus or whatever and saying: "My car is not in any way a claim to superiority, like so many others. Nor is it even an attempt at road safety or efficient transport."

If I may state a wish-list:
<!-- s:whatthat: --><img src="{SMILIES_PATH}/whatsthat.gif" alt=":whatthat:" title="Whats That" /><!-- s:whatthat: --> By means of the design of your publication, keep reminding the reader that the roots is only one piece of the puzzle to understand the meaning of the text, for example by making a trilinear of 1) Hebrew text with the given two-letter-root in bold, 2) meaning of the root, 3) translation which aims to represent the true meaning of the text.
<!-- s:lookround: --><img src="{SMILIES_PATH}/lookround.gif" alt=":lookround:" title="Look Round" /><!-- s:lookround: --> Document all choices that contradict your stated method and supply references to works that influenced your decision.
<!-- sSad --><img src="{SMILIES_PATH}/sad.gif" alt="Sad" title="Sad" /><!-- sSad --> If your explanation is far-fetched, it is better to accept that some words cannot be explained based on two-letter roots. Omitting unreasonable transrootions would give your work more credibility and avoid many crazy misunderstandings.
<!-- sConfusedigh: --><img src="{SMILIES_PATH}/sigh.gif" alt="Confusedigh:" title="Sigh" /><!-- sConfusedigh: --> Try to not rely on edenics.

I love to hear about new one-man-translations of the bible and I pray that you will be successful!
Reply


Messages In This Thread
Re: Ancient Aramaic Translation of the Eastern Peshitta - by sestir - 10-30-2014, 07:33 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)