Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ancient Aramaic Translation of the Eastern Peshitta
#8
Here is one set of words that demonstrate the premise I have been working on word by word:

Starting with Strongs 5420, we have the following words:

nawthas nun, taw, samech...meaning 'to tear up'.
nawthah nun, taw, ayin...meaning 'to tear out'.
nawthats nun, taw, tsade...meaning 'to tear down'.
nawthaq nun, taw, qof...meaning 'to tear off'.
nawthash nun, taw, shin...meaning 'to tear away'.

The nun and taw form what I call a marriage root carrying the basic meaning 'to tear'.
The letter added to that marriage root, making it the common 3 letter family root, adds a further description to the basic meaning:
samech...up; ayin...out; tsade...down; qof...off; and shin...away.

The Aramaic functions according to the same concept.

Ronen
Reply


Messages In This Thread
Re: Ancient Aramaic Translation of the Eastern Peshitta - by gregoryfl - 10-19-2014, 11:17 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)