Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Please Help Me find OT/NT to read
#1
Hey everyone!!
I have been reading Roths 5th edition and also the Hebraic Roots Bible (the last 6 months or so). My old bible was the KJV but there was so many questions I started to look around. BTW, I am 50 yrs old and once a catholic, now I consider myself to be .....???? actually I don't even give myself a title. I just love our Creator and Y'shua. I know about there are 2 Peshitto(a) and read about the Khborxxx (spelling)....sorry took me like 30 minutes to get registered.....my goal now is to read some bibles of the new and old covenant. These 2 I just prayed and asked God to lead me...so I bought them and have read them...there are some differences (Matt 5:32 is one) so I am asking if someone can help lead me to a few others that I can purchase and read and a very quick explanation why. I have seen there are authors/translators like: Etheridge, Murdock, Lamsa, Roth, Bauscher.

So any links would be good and appreciated. I have found the GREEK versions are now GREEK to me (hey - that's a good one, no?). And I love the new Aramaic/Heb writings. Thanks in advance to all and I have read some of your posts and thanks for sharing. BTW, is there a Red Letter Aramaic out (do love that)??!!
Reply
#2
Shlama:
I understand that you would like something in print, but if you are willing to do some study online check out <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">www.dukhrana.com</a><!-- w -->

Kindly,
Stephen Silver
<!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">www.dukhrana.com</a><!-- w -->
Reply
#3
yes sir...been there a few times....good site....looking for print now. Wish I could find a print of all the Aramaic versions there. That would be GREAT.

For some reason, just me, looking for something less bias than Rolf...good book and I commend him for all the work putting it together...just too much emphasis on Torah. But I like his spelling of Y'shua (etc). I also like his notes and such. I also don't prefer Alah or Jehova for some reason....again just me. So I guess we are all Biased to a degree. I know I wont find the Perfect Translation I am looking for. I did follow many links here already on this question I asked.
So Like:
1 - Notes
2 - Y'shua and YHWH, Elohim name, etc or variant spelling of them
3 - Like Jacob instead of James
4 - Don't have to have the real names in OT (sometimes takes a while to figure it out) like Jerusalem is different etc,
5 -Don't like Allah, Alah, Jehova

The reason I liked the HRB was because it had OT in it and I usually go there while reading NT. So only need one book. Its amazing how different these are to Greek versions.
Reply
#4
Here are my top recommendations (aside from the AENT) for the NT:

1. Aramaic Peshitta New Testament Translation by Janet Magiera

This comes in a Messianic Version also, which transliterates Aramaic names for places and people, and also titles. "Jesus Christ" becomes "Yeshue-Meshikha", "God" becomes "Alaha", "LORD" becomes "Marya". There is also a three volume Aramaic Peshitta New Testament Vertical Interlinear. This set comes with a parallel translations (Aramaic Peshitta New Testament Translation, Murdock New Testament, KJV New Testament), a dictionary number lexicon and a word study concordance. I recommend getting them all. I have all of them but the Parallel Translations volume. This is probably the purest of all the full modern translations of the Peshitta available. This translation is a mixture of Eastern Peshitta and Western Peshitto readings, leaning to the Western. MarYa is translated as "LORD".

2. Aramaic-English Interlinear New Testament by The Way International

A three-volume interlinear by the Way International. It also comes with an Estrangelo Aramaic New Testament, a Concordance, and an English dictionary supplement. There is some very subtle theological bias pertaining to the gift of the Holy Spirit, which the Way translates as "the gift of holy spirit", as in they believe that the gift of the Holy Spirit is actually not the Spirit of God Himself coming to indwell in a believer, but just a person's spirit being made holy. This doesn't show up very much though, and the Way did a great job at keeping their bias out of the translation/interlinear! It's probably my favorite of the published Aramaic-English Interlinear New Testaments. This is also a mixture of Eastern and Western readings, leaning to the Western. MarYa is translated as "lord".

3. The 1st Century Aramaic Bible in Plain English by Rev. David Bauscher

This translation is made to be used with Bauscher's The Aramaic-English Interlinear New Testament. He also has completed translating the Torah, Psalms, Proverbs, and Ecclesiastes from the Peshitta text. He translates the Aramaic MarYa as "THE LORD JEHOVAH" and transliterates most Aramaic names (like Yeshua and Kaypha). His translation is amazing, but it does two verses I can think of where he takes liberty with the text (Matthew 5:3 and 13:42). This translation sticks totally with the 1905 UBS Critical Peshitta New Testament (Western Peshitto).

4. The Syriac New Testament by James Murdock

James Murdock's public domain translation of the Peshitta. His translation is very honest and literal, and will read quite easy to someone familiar with the King James Version. He uses traditional, Anglicized terminology (like "Jesus", "God", and "Cephas"). This is a mix of Eastern and Western readings, but primarily sticks with the Western Peshitto. MarYa is translated as "Lord".

5. The Syrian Churches: Their Their Early History, Liturgies, and Literature: With a literal translation of the Four Gospels, from the Peschito, or Canon of Holy Scripture in Use Among Oriental Christians from the earliest times and The Apostolical Acts and Epistles, from the Peschito, Or Ancient Syriac: To Which Are Added, the Remaining Epistles, and the Book of Revelation After a Later Syrian Text by John Wesley Etheridge

John Wesley Etheridge's two-volume translation of the Peshitta, also public domain. This is one of the most literal translations of the Peshitta available. It transliterates Aramaic terminology ("Jesus Christ" is "Jeshu Meshicha", "God" is "Aloha"). It's my favorite besides the AENT. He sticks mainly to the Eastern Peshitta, but also has a few Western readings. He translates MarYa as "Lord".

6. The Holy Bible From the Ancient Eastern Text by George M. Lamsa

Dr. George M. Lamsa's translation of the Aramaic Peshitta Bible. This is the only translation of the entire Bible used by the Church of the East. The translation has some theological bias scattered throughout, primarily in the Gospels and Acts pertaining to demonic possession, which is frequently expressed as insanity. Lamsa sticks primarily to the Eastern text, but does use some Western readings. He translates MarYa as "LORD" in the Old Testament and "Lord" in the New Testament.

For the OT:

1. The Tanakh by the Jewish Publication Society

2. Tanach: The Stone Edition by Artscroll

3. The Septuagint: Greek and English Edition by Lancelot Charles Lee Brenton

4. The Dead Sea Scrolls Bible by Abegg Jr., Martin G., Peter Flint and Eugene Ulrich

If you look up the exact titles of the Murdock and Etheridge translations I have here along with the authors' names, you'll be able to find them in print from Amazon.
Reply
#5
Below is a link to a PDF that has links to all the Aramaic English Interlinear ReNewd Covenants and their dictionaries.

Don't know why this site can not pharse the intire URL <!-- s:whaasup: --><img src="{SMILIES_PATH}/whaasup.gif" alt=":whaasup:" title="Whaasup" /><!-- s:whaasup: --> , so you will need to copy and paste it into your webbrowser -
<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.wuala.com/TheTexasRAT/001">https://www.wuala.com/TheTexasRAT/001</a><!-- m -->)%20Scripture%20Stuff/010)%20Aramaic%20PeshittA%20Primacy/d01b)%20Aramaic%20English%20Interliears%20and%20their%20Aramic%20English%20Dictionarys.pdf
Reply
#6
1. <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.v-a.com/bible/">http://www.v-a.com/bible/</a><!-- m -->

Vic Alexander's Translation(s) are very good, especially when you wish to see another way of looking at things.

2. <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.aramaicpeshitta.com/">http://www.aramaicpeshitta.com/</a><!-- m --> has a collection of Aramaics.

3. Lamsa has been mentioned but be aware that the site contains errors that have not been corrected. I'll try rewording the joke: "I've heard of Scribal Errors but this is ridiculous."
For me, a Breakthrough came when I saw the Aramaic, "My God, my God, for this was I spared". The Lamsa site has "FEW this was I spared". Being a good little Doo-Bee, I notified the site and was told that there were mistakes in the SCANNING process. The mistake was still there, last time I looked.

4. Another Greek Translation which has been very helpful to me has been the Moffatt Translation: <!-- m --><a class="postlink" href="https://archive.org/details/newtestamentnewt01moff">https://archive.org/details/newtestamentnewt01moff</a><!-- m -->
Moffatt was the first "Modern Translation" and it has any number of more-easily-read passages.

CW
Reply
#7
That's everyone!!! I will look at all the info and let you all know what I come up with...excellent and great links and info!!! Just what I was looking for
Reply
#8
Its amazing how different they all are. After reading and reading and reading....actually I have found a lot of differences...it all points back to our Creator and our God (what ever name we may call him). I just read Matthew in the Hebraic Roots Bible. I was surprised it contains verses missing in the Aramaic NT. Now, how could one just add if they translated it from Peshitta?? I don't understand that.
I will never find The ONE Bible. Its weird I already know things before I read them and I already know that some things are not in the Peshitta(O) as I read. Like when I read something in the KJV I already know its not there. EVERYTHING I have questions and just knew (I am going to say it so don't yell) were WRONG. The Spirit has showed me BEFORE even knowing it!! Amazing isn't it!!!! God has also showed me he also talks to us through others....that's why I am here. Some one will show me - not sure what though....If you know I am listening!!!
Reply
#9
JJJ, If you are looking for the REAL Peshitta New Testament, you won't find it EXACTLY given in any of the English translations/versions you might find out there, as they all have some Peshitto and some Greek text added into them.

The REAL and true Peshitta is in The Eastern Peshitta Manuscripts. And you can read what they say exactly, letter by letter, word by word, by just going to Dukhrana.com and selecting the Khabouris Codex in the Peshitta tool, if you are in doubt, you can check it against the reading of the Mingana Codex there as well.

We are waiting for a true Eastern Peshitta New Testament in English translation, and they are being made as we speak, but until then, Dukhrana.com is the best way to know what is in it, and what is not in it.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)