Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Proposal: Verse By Verse Comparison of Peshitta and OS
I'm getting Jan Wilson's translation of the Old Syriac Gospels which also includes the Aramaic text. At some point I would definitely like to do a verse by verse comparison of the Curetonian, Sinaitic and Peshitta Gospels. Has anyone ever done this on here before? I have volume 2 of the collection and volume 1 is still in shipping. I'm extremely excited to get them. I hope you all had a happy new year!
I'll let you know if the new year was happy, when I get to the end of it! <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

What is the price for each volume, Dylan?

Here is something to check out, if you hadn't seen it yet. Since you will have the books, you can verify this.

I have the texts, with two English translations, and have been comparing them from time to time. I don't believe that the texts of these two MSS are at all older than the Eastern Peshitta text, but, if you have the time, it would be interesting to show us how they aren't, and how they might line up with a Greek source text in certain places.

Here is a review I just found online, of these volumes.

<!-- m --><a class="postlink" href=""> ... x/258.html</a><!-- m -->

George Kiraz did a comparison years ago between the Peshitta, the Sinaiticus, the Curetonian, and the Harklean:

<!-- m --><a class="postlink" href=""> ... kiraz.aspx</a><!-- m -->
Also, to note, I'm presently working on a comparison, in similar manner, to the Christian Palestinian Aramaic Gospels (both the early period fragmentary copies and the later Lectionary).
Chuck: Volume 1 is $149.98 and Volume 2 is $52.53. I purchased Volume 1 used for $36 <!-- s8) --><img src="{SMILIES_PATH}/cool.gif" alt="8)" title="Cool" /><!-- s8) --> You can get them both on Amazon. I think $149 is ridiculous for a book. I have Burkitt's translation of the Curetonian and Agnes Lewis's translation of the Sinaitic Palimpsest. I haven't used either translation very much. I read a little bit of Wilson's introduction and he stated that they missed a lot of the peculiarities of the manuscripts.

Steve: I forgot about the Kiraz Comparative Syriac Gospels! It would be an interesting collection to own. Do you know of any translations of the Christian Palestinian Aramaic New Testament and publications of the text?
ScorpioSniper2 Wrote:Steve: I forgot about the Kiraz Comparative Syriac Gospels! It would be an interesting collection to own. Do you know of any translations of the Christian Palestinian Aramaic New Testament and publications of the text?

The early texts (4th-8th centuries) can be found in Kessler & Sokoloff (1998), but the late Palestinian Syriac Lectionary (Lewis & Gibson, 1899) is presently Public Domain.

Sadly, I'm not aware of any translations. In the grand scheme of things, CPA is only slightly less obscure than Galilean, but outside of orthographical conventions it's a very close dialect.
I think I'll let you both spend the time and money on that type of study, and if you find anything in those texts which might be lacking in the Eastern Peshitta NT, or that you might feel the Eastern Peshitta might have added, or if you think it might have an older reading in some place, I would be happy to judge any findings for myself.

Kiraz's Comparative Syriac Gospels in print are high priced, so far as I have seen advertised...but, you can look at some of it on Google books for free.

I once posted a link here to this type of comparison, with all the texts being in Hebrew script, rather than estrangela, which I believe can be purchased at Lulu.

I have been looking at the Curetonian and the Sinaitic (old scratch) texts from time to time, when I come across something of interest, but, have yet to see anything to really talk about.

Brother's as you might know, after some years now of looking over all the words, very close, I've pretty much fallen in love with The Eastern Peshitta text, so, you better hurry up and try to talk me out of getting married to her, if she isn't good for me. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> I had stopped dating Sophia a long time back now, and for good reasons too, so, if you find another better than the one I'm dating now, speak up or forever hold your peace... lol

I'm in love with it too, Brother, but I find comparing and contrasting different texts to be a very fascinating endeavor!
I know what ya mean...I as well. Let us know if you find anything of interest.

And speaking of comparison of texts...

Brother Steve...why do you use the Greek minority text for the text for your Aramaic Lord's Prayer bracelet?

I think it looks neat, but, the text is missing something our Lord said there, it looks like to me. Should I take it then, that you feel Matthew's Gospel has added parts which aren't original, and that the reading of Luke should be shortened further in the Peshitta's text, as it is in a few Greek MSS, and the Sinaitic (old scratch) text?

How do you know that the Peshitta reading in Luke and Matthew aren't correct? If it's just a matter of space on the bracelet, I guess I understand the reason there, but...I think "and deliver us from evil" is part of the prayer, don't you?

I got both volumes finally. I've been taking them with me almost everywhere! The translation seems to be quite accurate with useful footnotes. I haven't noticed the very obvious mistranslations that are mentioned in the review. This translation was done by a Greek primacist who finds the Aramaic primacy theory probable and does it from the point of view of Aramaic Primacy for the Gospels.

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)