09-29-2013, 05:41 AM
The -utha suffix *tends* to express something similar to the English suffix "-hood" or "-ship" as it is.
If it were my choice, I'd personally just stick with "Kingdom" as far too many recent translations have muddied the waters by trying to express something un- or even anti-classical and only end up confusing the reader. In these cases, classical renditions work perfectly well coupled with informative footnotes to explain nuance.
If it were my choice, I'd personally just stick with "Kingdom" as far too many recent translations have muddied the waters by trying to express something un- or even anti-classical and only end up confusing the reader. In these cases, classical renditions work perfectly well coupled with informative footnotes to explain nuance.