Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Being honest concerning things of Aramaic or Greek Primacy
Just a few weeks ago I shared with someone that I would not make it my goal to pull anyone away from Aramaic Primacy position if it would cast some doubt on their faith in the Messiah/Christ. Over the time I have posted on this forum I have put up some threads that would be in favor of the Greek tradition. It has now come to my conscience knowledge that the Aramaic Primacy tradition has been a textual refuge for quite a few people that have come to this site and have taken hold of Aramaic Primacy position. More-less, it has ended up being a refuge for their souls and may have even "saved them." I understand this completely and have decided that if my threads or posts (which more-less challenges Aramaic Primacy) have shaken OR DO SHAKE their hold on Aramaic Primacy then I will have to just start taken it real easy. I really enjoy study of the Word, the Bible, things related to textual criticism, analyzing texts, comparing them and doing Biblical research. I have liked the interaction that this site has offered. So, I wish to know if I have - over the course of time - caused anyone here to doubt the testimony of Aramaic Primacy in such away that may have lead them to doubt their Christian faith? Please let me know and I will try to reverse this. Being that most of you (I think) probably believe that my threads that tend to favor Greek Primacy are weak arguments in favor of the Greek tradition I do not thing this is a problem. But I do not know this for sure. I would like to continue to talk about these things and still be able to put some things "on the table" if you will. Believe it or not there are some real advantages for one to go with the Greek , in my opinion. But if this is going to lead some to drift from the Christian faith - then I will need to know. The Greek does fine for me. I do not have a problem with the Greek or even believing that Greek was the original language of the New Testament letters/epistles. But I fully understand and relate to "students" of the Word/New Testament who just do not wish to deal with all the varients, differences omissions in readings (and such like) that comes with the Greek. It can be frustrating. I personally can work through these myself. Not to be misunderstood but I do not have a "problem" with this. More later God willing. I can work with the Greek, so to speak. So, I wish to ask if anyone here has been "wounded" by any of my posts or threads. please let me know. Distazo, chuck, ScorpioSnyper or whoever.

I had wished to have a second part to this issue/thread but it appears that this is getting long enough. So, I will close here and maybe begin a new thread later or add to this.


Just keeping things in mind, for the Greek manuscript tradition one manuscript will not have the same mistakes as the next one. IN the Greek tradition there are thousands of Greek manuscripts that have been copied. There are over 5,200 Greek New Testament manuscripts - TOTAL. But this is not to mention the Latin manuscripts. Plus you have the Coptic manuscripts and also the Syriac manuscripts. But take a particular scribe, for instance. When copying from his exempler to his own manuscript he is going to make some mistakes. This will be noted and we can see this happens. But the next scribe who (let us say) has the same exempler of the previous scribe; he is not going to make the same mistakes. A third scribe comes along using the same exempler as the original scribe and, when copying, he also will not make the same mistakes. So we can bring all these together and come up pretty accurately with what the original text/exempler read.

In addition you/we still have to deal with the different vorlages or variences of the Old Testament text. Say Aramaic Primacy is true and Aramaic was the original language for ALL 27/22 books of the New Testament. We / you still have to deal with the differences, varients of the Old Testament whether Aramaic or Greek be the original of the New Testament. For, sometimes the writer(s) of the New Testament (say Paul or Peter, but for the most part, Paul) seemed to use TWO different textual families in his quotations of the Old Testament. He would either quote from the Hebrew LXX (the Hebrew underneath the Greek LXX skin) or the Hebrew MT. And sometimes he blended the two textual families together as did some of the other New Testament writers. So, dealing with two or maybe 3 different textual families and being free to quote from ANY of them is not only something that has to be worked out if (if) we were to accept the Greek original tradition. Just saying.


Coming down to the brass knuckles concerning what I wrote in the last reply: You / we all do not have the same paradise ( for a textual criticism landscape) for the Old Testament as Aramaic Primacy brings to the NT

Hi Mike,

Nothing that you have posted has bothered my trust in Christ and belief in true doctrine. Nor could it! <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> And as you keep going through The Aramaic Scriptures, you will see that there isn't a single place, where The Message isn't the same as in the Greek version. I have found that some details of clearer in the Aramaic text, and make better sense in a few places...but it's not like having another Bible, like say, the Quran is for the Muslim, or the Book of Mormon is for the Mormon.

The Aramaic Scriptures IS the Bible...and so is The Greek Scriptures and the Latin?and so forth, as to The Message they carry. The Aramaic Text was given to the Aramaic speaking Christians, and the Greek text was given to the Greek speaking Christians and the Latin to the Latin?s?and so forth. And even though there isn?t a perfect translation in any of the various "families" and thousands of copies, they carry the very same Message of Hope and Salvation unto those who are lost in the darkness.

The light of The Gospel has gone out, and still goes out to all Peoples, in their language. But I don't know of any translation or manuscript that?s perfect in every respect. Nor do they need to be, to get The Message out, as long as they do not carry another "message".

I like working in The Word Garden, helping to get and keep the weeds out...pesky those weeds! But I?m learning a lot about the plantings of God as I toil in the field.



Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)