Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
John 3:15
#1
I suppose this one belongs here. <!-- sBig Grin --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="Big Grin" title="Happy" /><!-- sBig Grin -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.peshitta.org/forums/forumid6/525.html">http://www.peshitta.org/forums/forumid6/525.html</a><!-- m -->
Reply
#2
This is part 11 of the BSWA

11. In Him, on Him or into Him? ??? John 3:15

This is more than just an average split word, because it is in fact, a ???triple split word???. Instead of two variants in the Greek, explained by a common Aramaic root, there are three!

The KJV says: ???That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.???

The DARBY says: ???that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.???

The LITV says: ???that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.???

Versions that say in him or a variation thereof: ALT, AMP, Douay-Rheims, Geneva, GodsWord, Holman, ISV, KJ21, KJV, MKJV, NIV, NIV-UK, NKJV, NLT, Rotherham, RSV, TEV, WE, Webster, Wycliffe, YLT.

Versions that say on him or a variation thereof: DARBY.

Versions that say into him or a variation thereof: LITV, RcV (Recovery Version).

???There are two sections of the Grammar you will need to reference in order to appreciate this example.
In the Proclitic Section of the Grammar, the Proclitic [font=Estrangelo (V1.1)]B[/font] is introduced. You will notice that the particle when attached to the beginning of the word means "By, Into, In, Inside, etc."

In the Enclitic Pronoun Section of the Grammar, the Enclitic Pronoun [font=Estrangelo (V1.1)]hb[/font] is explained. You will notice that it is simply the Proclitic [font=Estrangelo (V1.1)]B[/font] with a [font=Estrangelo (V1.1)]h[/font] appended to signify the 3rd-person masculine - "In him, by him, through him, on him, etc."

Let us examine the Aramaic version of John 3:15 -
[font=Estrangelo (V1.1)]hb Nmyhmd $nlkd [/font](So that everyone who believes in Him)
[font=Estrangelo (V1.1)]db0n f [/font](not will perish)
The key to this example is, of course, the highlighted [font=Estrangelo (V1.1)]hb[/font] (In Him, though Him, on him, into him, etc.)

If the various Greek manuscripts of Yukhanan's Gospel were translation from the Aramaic version of Yukhanan, we would expect that they would vary in their exact translation of this Enclitic, and in fact they do.

The following Greek manuscripts translate it "In Him": p75, B, W, 083 0113
The following translate it "On Him": p63vid, p66, A, L
And the following translate it "Into Him": S, K, Delta, Theta, Pi, Psi, 086, f1, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1010, 1241

Don't these variants in the Greek manuscripts suggest an underlying written Aramaic original?

If Yukhanan was writing in Greek, wouldn't he have chosen one of the three ways to translate Mshikha's Aramaic word hb ?
How did this become three different readings in the Greek, if it was originally written in Greek???? ??? Paul Younan

When asked if all three Greek renditions are grammatically correct, Paul answers:

???If I understand your question correctly - no, the Greek of the New Testament is horrible Greek from what I am told by Greek experts, in relation to the beautiful language of Homer or other ancient Greek writers.
That's where the myth of "Koine" Greek sprung up. The New Testament is not penned in "Koine" Greek - it's penned in "Translation" Greek - the same type of Semitic-influenced Greek that the Septuagint was penned in.
And we all know that the Septuagint was a translation. See where this is going ?? ???

Acknowledgements: Thanks to Paul Younan for this split word.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)