Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eshu', Eshoa, or Eshua (Calling Brother Paul)
#1
In my revision of Etheridge's New Testament, I'm trying to decide which of these three transliterations is preferable. Eshu' (or Eshoo) is preferred by Lamsa, Brother Paul uses Eshua, and Roth uses Eshoa. Which one do you all think is best?
Reply
#2
:

It's a hard one to settle on, I know.

Eshu' is spelled how it sounds in Aramaic, so I like it that way, but Yeshu' is good too I guess, it preserves the Yodh.
Reply
#3
The history of "Yeshu" in the Jewish Orthodox community might move you away from using that version...
Reply
#4
Below, read all about the name "Yeshu"... Interesting.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yeshu">http://en.wikipedia.org/wiki/Yeshu</a><!-- m -->
Reply
#5
ScorpioSniper2 Wrote:In my revision of Etheridge's New Testament, I'm trying to decide which of these three transliterations is preferable. Eshu' (or Eshoo) is preferred by Lamsa, Brother Paul uses Eshua, and Roth uses Eshoa. Which one do you all think is best?

Hi Scorpio,

Eshu' is correct, but you have to pronounce the Ayin ( signified there by the ' ) - it's not silent.

+Shamasha
Reply
#6
Hi Paul, can you please explain the Ayin?

I read up on it, but still unsure. Some say it is the "ng" as in ring; others say it is "gn" as in champagne; and one of your older posts said it is a like gutteral stop.

What really is it?
Reply
#7
Who knows how to pronounce this name better brother ModernTime or Greeks during time of Jesus Christ who used Yodh equivalent?
Or
Matthew 1:1 - Liber generationis Iesu Christi filii David, filii Abraham.
Ain is not nothing, its pause.
I stand for Yeshua pronunciation.
Reply
#8
IPOstapyuk Wrote:Who knows how to pronounce this name better brother ModernTime or Greeks during time of Jesus Christ who used Yodh equivalent?
Or
Matthew 1:1 - Liber generationis Iesu Christi filii David, filii Abraham.
Ain is not nothing, its pause.
I stand for Yeshua pronunciation.


If it were Yeshua, why is there not any Greek transliteration like Iesuas? Iesous just the S was suffixed at the already existing pronunciation / writing.

And besides, another shining sample shows that the pronunciation not always was clear, like in Simon, or Simeon. The 'e' comes from the yodh. Simeon follows the correct writing, but Simon the way of pronunciation, that is what I have learned here <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->
Reply
#9
distazo wrote:
Quote:If it were Yeshua, why is there not any Greek transliteration like Iesuas?
You are absolutely right. Smart remark.
Then we have the result: Yeshu.
Reply
#10
I would go with Jesus.

English is a tricky language, but if you can remind your readers that the second "s" is silent, the first "s" pronounced "sh", the "u" long, the "e" short and the "J" soft... I don't see how there could be very much confusion.

Transliteration is hard enough between two languages with fixed rules of phonics and where the original pronunciation is known. I keep wrestling over the proper way to spell "Yaqob" (although I'm pretty sure James is wrong).
Reply
#11
I'm thinking about using "Eshua" instead of "Eshu' " for the sake of clarity. Would this be acceptable and/or accurate?
Reply
#12
ScorpioSniper2 Wrote:I'm thinking about using "Eshua" instead of "Eshu' " for the sake of clarity. Would this be acceptable and/or accurate?

As long as it's understood that the spelling is not the same as the pronunciation. Ayin is not the equivalent of "a" in English. It's not a vowel. It's not silent. There is no English letter or combination of letters that can represent the proper annunciation of Ayin (or for that matter, Teth, Tsade and Qoph).

The starting E is not an indication that the Yudh is missing. The starting E *is* is the Yudh. Yudh is not always annunciated by the English Y. It sometimes annunciated as the English E.

However you choose to spell the name in English, it is merely an approximation that is lacking in one way or another. "Yeshua, Eshoo, Eshua, Eshu'" are all in some way wrong.

+Shamasha
Reply
#13
I go with Eshu' for the Aramaic form of His name.

Shamasha Paul, I still can't post anything in estrangela here, and I have the fonts downloaded right I think...but still won't work. Any way to fix this?

Shlama,
Chuck
Reply
#14
I was emailing Vic Alexander and he mentioned that he used to use have an apostrophe at the end of Eashoa. Eashoa would be more accurate if he left out the first "a", but I think he did it mostly for the sake of clarity. The apostrophe though, would not be noticed by a lot of people.
Reply
#15
I'd give whatever Vic Alexander says a hearty dash of salt, especially when it comes to pronunciation. To this day, he insists that his vocalization is Galilean, when it certainly is not. It is Neo Aramaic.

"Yeshua" is the least messy transliteration in my opinion, and produces the closest, consistent approximation over a wide range of speakers.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)