04-13-2013, 06:23 PM
Shlama
Can somebody explain please how the definite article can be recognized when translating from Assyrian (specially for Paul! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: --> ) to English?
For instance:
[update: snip to avoid confusion]
And
'Shma' in Philippians 2:9 translated as 'given him a name'. So, why not for instance 'the name'?
Thanks!
Can somebody explain please how the definite article can be recognized when translating from Assyrian (specially for Paul! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: --> ) to English?
For instance:
[update: snip to avoid confusion]
And
'Shma' in Philippians 2:9 translated as 'given him a name'. So, why not for instance 'the name'?
Thanks!