03-31-2013, 07:46 AM
Hi Brian,
I am no no Syriac translator, but I use dukhrana and the lexicon often.
If you read what Payne Smith writes about the word 'men' which not just means 'from', but also 'out of', at, or 'on' just considering the context.
But I understand this word is not inclusive, it is not an ordinal as in 'third' where you would mean, 2 wholes plus some extra, is 'third' (2.9999 still between the range 2.0 and 3.0)
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/lexicon/PayneSmith/page.php?p=280">http://www.dukhrana.com/lexicon/PayneSm ... .php?p=280</a><!-- m -->
So when I would translate using the lexicon:
wha (see!)
tlata (three)
yawmiyn (days)
wha (see!)
men (out)
d'haleyn (from this)
Note d'haleyn. It is genitive because it is prefixed with 'di'.
As I understand it, the 'this' is outside the three days. It is not INside the three days.
The 'third day' would be this in Syriac: (Matthew 16:21)
alyawma (day)
di atlata (from the third)
I am no no Syriac translator, but I use dukhrana and the lexicon often.
If you read what Payne Smith writes about the word 'men' which not just means 'from', but also 'out of', at, or 'on' just considering the context.
But I understand this word is not inclusive, it is not an ordinal as in 'third' where you would mean, 2 wholes plus some extra, is 'third' (2.9999 still between the range 2.0 and 3.0)
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/lexicon/PayneSmith/page.php?p=280">http://www.dukhrana.com/lexicon/PayneSm ... .php?p=280</a><!-- m -->
So when I would translate using the lexicon:
wha (see!)
tlata (three)
yawmiyn (days)
wha (see!)
men (out)
d'haleyn (from this)
Note d'haleyn. It is genitive because it is prefixed with 'di'.
As I understand it, the 'this' is outside the three days. It is not INside the three days.
The 'third day' would be this in Syriac: (Matthew 16:21)
alyawma (day)
di atlata (from the third)