Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Luke 24:21 "three days have passed"
#2
Hi Brian,

I am no no Syriac translator, but I use dukhrana and the lexicon often.

If you read what Payne Smith writes about the word 'men' which not just means 'from', but also 'out of', at, or 'on' just considering the context.
But I understand this word is not inclusive, it is not an ordinal as in 'third' where you would mean, 2 wholes plus some extra, is 'third' (2.9999 still between the range 2.0 and 3.0)

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com/lexicon/PayneSmith/page.php?p=280">http://www.dukhrana.com/lexicon/PayneSm ... .php?p=280</a><!-- m -->

So when I would translate using the lexicon:
wha (see!)
tlata (three)
yawmiyn (days)
wha (see!)
men (out)
d'haleyn (from this)

Note d'haleyn. It is genitive because it is prefixed with 'di'.

As I understand it, the 'this' is outside the three days. It is not INside the three days.

The 'third day' would be this in Syriac: (Matthew 16:21)
alyawma (day)
di atlata (from the third)
Reply


Messages In This Thread
Luke 24:21 "three days have passed" - by bknight - 03-31-2013, 04:25 AM
Re: Luke 24:21 "three days have passed" - by distazo - 03-31-2013, 07:46 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)