03-23-2013, 12:55 AM
I'm not sure how "likeness" would be any better than "form". Either way, some will try to read more into a verse than what should be read into it. Without knowing the full context of Dave's translation, I'm in no position to comment on it one way or another. But I could offer an interpretation of the Peshitta source text, which would flow something like this:
"... the Allah dispatched his son in the form of the flesh of sinfulness, on account of the sinfulness; of by his flesh he to condemn to the sinfulness." - Rom. 8:3
"... the Allah dispatched his son in the form of the flesh of sinfulness, on account of the sinfulness; of by his flesh he to condemn to the sinfulness." - Rom. 8:3