01-10-2013, 02:15 AM
Shlama,
i'm a believer who has read from and been blessed by many English translations of Scripture. i've also been blessed by Hebrew translations, Greek translations, and for a blessed number of years now, from the true Aramaic text itself.
Alaha has used the fallible translations of men's earnest attempts at conveying HIS Word to build up my faith and comfort and empower me, and to remind me of my sins - and every translation i've ever read has been an aide in some way, even if i didn't realize it at the time.
so i would NEVER sanction a limit on translations of His Word - how dare we? who do we think we are to limit the reach of the Spirit in conveying eternal Words? just THINK for a moment: the Law will go fort from Zion one day, so EshaYa tells us. i'm thinking that's Messiah explaining His Father's Word in a flawless translation and application for our ears and hearts. so apparently, explanation / clarification is still required.
nobody knows what might reach one person in need of claiming Messiah's sure-saving blood - the ESV, KJV, Geneva, Murdock.... leave that to HIS working, and be THANKFUL we have translations. because ultimately, there's only one WORD - MESSIAH - who is vital to us all (which version did our father Abraham read from? exactly.). He is the Living, Breathing, Word who bled for us, and the Written Word is Messiah in a "Love Letter format" for us all.
my own bride can tell me she loves me in many ways, and each way is still her speaking. in the same manner, each translation by man has its degrees and nuances of meaning that another translation might not convey. use them as you see fit in a living, spiritual manner - and remember the best one is the one you will read.
Chayim b'Moshiach,
Jeremy
i'm a believer who has read from and been blessed by many English translations of Scripture. i've also been blessed by Hebrew translations, Greek translations, and for a blessed number of years now, from the true Aramaic text itself.
Alaha has used the fallible translations of men's earnest attempts at conveying HIS Word to build up my faith and comfort and empower me, and to remind me of my sins - and every translation i've ever read has been an aide in some way, even if i didn't realize it at the time.
so i would NEVER sanction a limit on translations of His Word - how dare we? who do we think we are to limit the reach of the Spirit in conveying eternal Words? just THINK for a moment: the Law will go fort from Zion one day, so EshaYa tells us. i'm thinking that's Messiah explaining His Father's Word in a flawless translation and application for our ears and hearts. so apparently, explanation / clarification is still required.
nobody knows what might reach one person in need of claiming Messiah's sure-saving blood - the ESV, KJV, Geneva, Murdock.... leave that to HIS working, and be THANKFUL we have translations. because ultimately, there's only one WORD - MESSIAH - who is vital to us all (which version did our father Abraham read from? exactly.). He is the Living, Breathing, Word who bled for us, and the Written Word is Messiah in a "Love Letter format" for us all.
my own bride can tell me she loves me in many ways, and each way is still her speaking. in the same manner, each translation by man has its degrees and nuances of meaning that another translation might not convey. use them as you see fit in a living, spiritual manner - and remember the best one is the one you will read.
Chayim b'Moshiach,
Jeremy