06-10-2012, 02:53 AM
Having constructed the English translation of the Aramaic Lord's Prayer below, I have some questions If I may.
9 like-this therefore pray you: our-Father in-heaven, hallowed-be thy-name
10 come thy-kingdom, be-done thy-will as in-heaven so on-earth
11 give us the-bread of-our-need this-day
12 and-forgive us our-offences as also we have-forgiven those-who-have-offended-us
13 and-not bring-us into-trial but deliver-us from the-evil-one
for thine is the-kingdom and-the-power and-the-glory forever-and-ever
In verse 9, I've heard that "our-Father" might actually be simply "Father". Is this possible?
In verse 13, there is no "Amen". Why? Also, I've heard that "for thine is the-kingdom and-the-power and-the-glory forever-and-ever" was not original to the prayer, but rather added by a translator. Where is this confusion coming from and is there any credence to it being true?
I await your prayerful response.
9 like-this therefore pray you: our-Father in-heaven, hallowed-be thy-name
10 come thy-kingdom, be-done thy-will as in-heaven so on-earth
11 give us the-bread of-our-need this-day
12 and-forgive us our-offences as also we have-forgiven those-who-have-offended-us
13 and-not bring-us into-trial but deliver-us from the-evil-one
for thine is the-kingdom and-the-power and-the-glory forever-and-ever
In verse 9, I've heard that "our-Father" might actually be simply "Father". Is this possible?
In verse 13, there is no "Amen". Why? Also, I've heard that "for thine is the-kingdom and-the-power and-the-glory forever-and-ever" was not original to the prayer, but rather added by a translator. Where is this confusion coming from and is there any credence to it being true?
I await your prayerful response.