09-10-2003, 12:23 AM
Shlama Akhay,
In Aramaic, the root [font=Estrangelo (V1.1)]Yks [/font]("saky") means:
sky V
011 Palestinian to expect
012 Palestinian to look
021 Syr to expect
022 JBA to look out for s.o.
023 Palestinian to wait
051 Syr to be expected
052 JLAInsc,JLATg,JBA to hope for, to expect
In the Aramaic of Romans 8:24, we read:
"For if we see it, do we hope for it?"
Zorba could have translated it either way ("hope" or "wait"), and he did!
The Greek roots in question are:
Greek translation of "Hope":
EVIDENCE: {Sc} B2 {C} D G {K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect} lat vg {syr(h)}
TRANSLATIONS: {KJV ASVn NASV NEBn}
Greek translation of "Wait":
EVIDENCE: {A} {S* 1739margin} cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: {NEB} ASVn
Clear evidence of an Aramaic original to the book of Romans! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="" title="Happy" /><!-- s -->
In Aramaic, the root [font=Estrangelo (V1.1)]Yks [/font]("saky") means:
sky V
011 Palestinian to expect
012 Palestinian to look
021 Syr to expect
022 JBA to look out for s.o.
023 Palestinian to wait
051 Syr to be expected
052 JLAInsc,JLATg,JBA to hope for, to expect
In the Aramaic of Romans 8:24, we read:
"For if we see it, do we hope for it?"
Zorba could have translated it either way ("hope" or "wait"), and he did!
The Greek roots in question are:
- elpiv ("Elpis", "hope")
decomai ("Dechomai", "wait")
Greek translation of "Hope":
EVIDENCE: {Sc} B2 {C} D G {K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1881 2495 Byz Lect} lat vg {syr(h)}
TRANSLATIONS: {KJV ASVn NASV NEBn}
Greek translation of "Wait":
EVIDENCE: {A} {S* 1739margin} cop(north) cop(south)
TRANSLATIONS: {NEB} ASVn
Clear evidence of an Aramaic original to the book of Romans! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="" title="Happy" /><!-- s -->
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan