Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Potter in MT 26 A translation mistake
#5
The difference between leper and leprosy is between a qusshaya and a rukkakha... perhaps this same thing could be applied to jar (graba)?
It's grasping at straws, since it's not found in CAL, and it would appear that graba is better understood a skin vessel rather than an earthen vessel.
[font="Estrangelo (V1.1)"]0pcx[/font] (hespa) is used once in 2Corinthians, and would better represent earthen vessel; though it must be said that neither of these roots are derived into potter by CAL.
CAL offers these for potter: [font="Estrangelo (V1.1)"]0lwbg[/font] (gabola), [font="Estrangelo (V1.1)"]0rxp[/font] (pahara), [font="Estrangelo (V1.1)"]0yqwq[/font] quqaya, as well as the following for Galilean Aramaic: [font="Estrangelo (V1.1)"]0rlyp[/font] and [font="Estrangelo (V1.1)"]0rdq[/font].
While we're on the topic of doubting the textual tradition, why not suggest that it should read [font="Estrangelo (V1.1)"]0yrbdg[/font] - G'dabraya (treasurer), [font="Estrangelo (V1.1)"]0yrb9[/font] - `Ebraya (Hebrew), [font="Estrangelo (V1.1)"]0ybr9[/font] - `Arbaya (Arabian)? <!-- sTongue --><img src="{SMILIES_PATH}/poketoungeb.gif" alt="Tongue" title="Poke Tounge" /><!-- sTongue -->
Reply


Messages In This Thread
Re: Potter in MT 26 A translation mistake - by Aaron S - 11-06-2011, 05:11 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)