Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
How does the AENT 4th edition compare to the others?
#54
As I said earlier, the easiest way, and likely the best way to translate (kuleh) is the generic "all-that", which would make in Acts 2:36 read as "all-that among Yisroyel".

But that doesn't mean that "all-him among Yisroyel" or "each-him among Yisroyel" is outside the boundary of the text. Or that "all-that the-house-of Yisroyel" makes more sense.

Look at the many (`beyth Yisroyel) combos, and you will see that "among" fits them all naturally, where as "the-house-of" does not.


Messages In This Thread
Re: How does the AENT 4th edition compare to the others? - by Jerry - 08-24-2011, 12:03 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)