08-23-2011, 11:25 PM
Jerry Wrote:Paul Younan Wrote:See my post above, the initial version was written in haste as I was at work. The proper explanation is above after I edited it. And no, your translation is still wrong on both fronts for the reasons explained above.You read my post above yours, and you with have the proper explanation. (kul) is "each" or "all" depending upon context.
+Shamasha
You still want us to believe that "and-the-many the-lepers being they-were among Yisroyel" should be translated as "and-the-many the-lepers being they-were the-house-of Yisroyel"?
You make many bold claims, but they don't stand up to the truth.
Jerry, you are not understanding the post. I never said anything about the lepers reading. There the proper pronunciation is "beyath", "among." It's a different word pronounced differently.
Kul (all) has a suffix in each case. -h in Acts 2:36 is singular. If the translation were "among", indicating plurality, then the suffix for Kul would need to be -hon (masc. pl.), not -h (masc. sing.). It is the singular suffix that points to "house" (singular), and not "among" (plural).
See Matthew 10:23 - "kul-hyn" (fem. pl. suffix -hyn) for "All (fem. pl) the cities (fem. pl) of the House of Israel." Likewise, the "Kul" in Acts 2:36 would need the plural suffix "-hon" to read "among."
+Shamasha