08-23-2011, 07:34 PM
Paul Younan Wrote:Neda Kula Beth Israel d'Marya w'Meshikha Awdeh Alaha l'Hana Yeshua = "Let be known to all the house of Israel ... That LORD and Messiah has God made this Yeshua..."It is more appropriately written and translated in this way:
+Shamasha
shariy:ro-yith hokiyl neda' kuleh `beyth -iys:royel ; d:mor:yo- wamhiy:cho- 'ab:reh -aloho- ; l:hono- yesuw' da-n`tuwn z:qap`tuwn
Surely hence to-know each-him among Yisroyel; of-that-of-Lord and-the-Anointed made-him the-Alah; to-such-this Yeshua, of-yourselves ye-crucified.
Note that the verse is parsed with two hard breaks ";", creating 3 separate clauses in the verse. You can derive these parsings by looking at the verse on the CAL website.
And (`beyth) is a split word, seldom used as the construct form of "house", typically when applicable to a building, as in "the-house-of the-prayer". Instead, by default, (`beyth) is almost always a particle meaning "among". As in "and-another (seed) fell among the-thorns".