Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
How does the AENT 4th edition compare to the others?
#39
Paul Younan Wrote:Neda Kula Beth Israel d'Marya w'Meshikha Awdeh Alaha l'Hana Yeshua = "Let be known to all the house of Israel ... That LORD and Messiah has God made this Yeshua..."
+Shamasha
It is more appropriately written and translated in this way:

shariy:ro-yith hokiyl neda' kuleh `beyth -iys:royel ; d:mor:yo- wamConfusedhiy:cho- 'ab:reh -aloho- ; l:hono- yesuw' da-n`tuwn z:qap`tuwn

Surely hence to-know each-him among Yisroyel; of-that-of-Lord and-the-Anointed made-him the-Alah; to-such-this Yeshua, of-yourselves ye-crucified.

Note that the verse is parsed with two hard breaks ";", creating 3 separate clauses in the verse. You can derive these parsings by looking at the verse on the CAL website.

And (`beyth) is a split word, seldom used as the construct form of "house", typically when applicable to a building, as in "the-house-of the-prayer". Instead, by default, (`beyth) is almost always a particle meaning "among". As in "and-another (seed) fell among the-thorns".


Messages In This Thread
Re: How does the AENT 4th edition compare to the others? - by Jerry - 08-23-2011, 07:34 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)