Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
How does the AENT 4th edition compare to the others?
#11
Thirdwoe Wrote:Aaron,

So...Marya can mean "Master YHWH" OR simply "Master" depending upon the Context? If so, then I would hope that its just a case of mis-judgment here and not from a bias of doctrine that the translation is in error.

Has this been fixed in the new version?

Marya is always rendered by Roth as Master YHWH...
If we're going to assume that every letter of the Peshitta is 100% transmitted correctly, then we have to come to a conclusion that marya is contextual in meaning (which is hardly the case), or that Matthew made a mistake (a feasible explanation). But if not, then we can say that the alef was accidentally added in later. In any case, it's unreasonable to suggest that it's the correct reading, because of context and parallel witnesses with the proper reading.

There is one other instance of a mistaken reading in the Peshitta regarding Master. In Acts 10:36: it would read better without the yud, reading 'Master of all' instead of 'Master YHWH of all.'
In both of these cases, some intuition needs to be applied to discern the proper reading. I hope this explains what I've been trying to say. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->

There are 2 ways that Roth could address it:
  1. Leave it as is for a faithful rendering of the Peshitta as we know it
  2. Provide a critical rendering with a footnote with the variation
I would opt for the latter, and it seems you would also.


Messages In This Thread
Re: How does the AENT 4th edition compare to the others? - by Aaron S - 08-07-2011, 09:58 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)