04-19-2011, 09:08 AM
It is clear that translators trouble the translation in sight of religious traditions.
It seems that only murdock did an honest translation while lamsa and etheridge made the following words very vague.
Matthew 1:18
And the birth of Jesus the Messiah was thus. While his mother Mary was betrothed to Joseph, before they had cohabited, she was found to be with child by the Holy Spirit
Lamsa has 'before they came together'
and etheridge has a rare english word 'before they could be consociated' which leaves the reader in question marks.
It is clear that Mary and Jawsef consumed their marriage and that eternal virginity has nothing to do with any Godly will or a prophesy which was for Maryam.
It seems that only murdock did an honest translation while lamsa and etheridge made the following words very vague.
Matthew 1:18
And the birth of Jesus the Messiah was thus. While his mother Mary was betrothed to Joseph, before they had cohabited, she was found to be with child by the Holy Spirit
Lamsa has 'before they came together'
and etheridge has a rare english word 'before they could be consociated' which leaves the reader in question marks.
It is clear that Mary and Jawsef consumed their marriage and that eternal virginity has nothing to do with any Godly will or a prophesy which was for Maryam.