02-17-2011, 05:40 PM
The way that I interpret it is that the th in the interior of an imperfect verb turns the subject into the one being acted upon, instead of the subject initiating the action. For example, if we assume that "sanctify" is the verb, as Etheridge did, then n:qadesh = "to-sanctify" and neth:qadash = "to-be-sanctified"
"Our-father of-in-the-heavens, to-be-sanctified thy-name." Or possibly "to-be-hallowed thy-name."
Granted, most translators seem to use "be-hallowed", or "be-holy" as Paul suggested. So I guess I stray a bit in that I prefer to use the "to" prefix for imperfect verbs. Which would make the follow-up verse:
"To-come thy-kingdom ..."
"Our-father of-in-the-heavens, to-be-sanctified thy-name." Or possibly "to-be-hallowed thy-name."
Granted, most translators seem to use "be-hallowed", or "be-holy" as Paul suggested. So I guess I stray a bit in that I prefer to use the "to" prefix for imperfect verbs. Which would make the follow-up verse:
"To-come thy-kingdom ..."