Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
translation question
#1
hi, could someone tell me what proverbs 8-22 saids in the aramaic, is it different to the trilinear targums?

In the king james it reads; 'The Lord possessed me in the beginning of his way , before his works of old.'
This seems better than the lamsa bible which has; 'The lord created me as the first of his creations , before all of his works.'
A friend of mine who is doing his translation of the bible from the king james according to the numbers in strong's concordance and praying to the lord has' Yhwh bought me in the rulership of his way before his practices of old.'
Reply
#2
Shlama Achi Sean,

Peshitta Proverbs 8:22:
[font="Estrangelo (V1.1)"]Jwhlk Yhwdb9 Mdq Nmw htyrb $yrb Ynrb 0yrm[/font]
YHWH created-me in-the-head in-his-creations and-from before his-works their-all.

Targum Proverbs 8:22:
Syrm ywdbwv ?dq ?mw hytyrb Syrb yn'rb yyy
YHWH created-me in-the-head in-his-creations and-from before his-works at-first.

The only significant difference in these two is the last word, where the Targum is semantically similar to of-old.

Septuagint Proverbs 8:22:
kuriov ektisen me arcjn odwn autou eiv erga autou
YHWH created me head of his ways for his works.
Reply
#3
thanks, I just have trouble understanding this scripture in some bibles as God is eternal. The father ,son and the holy spirit have no beginning they were never created. That's why I like the translation my friend gave, even though it is based on the king james. I prefer the lamsa bible, but I see that it's not always the perfect. I am from australia, I suppose it would be good for me to learn aramaic, and then to read the aramaic text.
Is wisdom in this passage the holy spirit?
Reply
#4
Take a look at Isaiah 11:2 and compare it to Proverbs 8:1 <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->
Reply
#5
sean Wrote:thanks, I just have trouble understanding this scripture in some bibles as God is eternal. The father ,son and the holy spirit have no beginning they were never created. That's why I like the translation my friend gave, even though it is based on the king james. I prefer the lamsa bible, but I see that it's not always the perfect. I am from australia, I suppose it would be good for me to learn aramaic, and then to read the aramaic text.
i hope you won't misunderstand, but if everyone treats the bible this way, no wonder there is so much division among those calling themselves followers of christ. If you believe the bible to ge God's word, you should let it tell you what to think, and not telling God what his word has to be saying.
Jesus is the one true God of the Bible.
Reply
#6
Hi Andrej, I am not trying to tell God what his word says. I am trying to understand proverbs 8-22, in the light of the whole bible which says that God is eternal. Maybe this verse has not been correctly translated.
To give you another example, according to my friend , who is a pastor, john 1-1should read-the word was in the rulership
which is similar to proverbs 8- 22, it has been incorrectly translated in the king james bible.
Then again I don't know hebrew or aramaic, so maybe I am wrong.
Reply
#7
Hi, my friend is john podmolik who has been working on a better translation of the king james bible for many years. Plus he knows czech, which is similiar to greek, its grammar and structure is similiar to the Greek. His website is 'the way of the Lord'.
Reply
#8
The original King James Version of the New Testament in English was based on the traditional Textus Receptus (?Received Text?) of the so-called Byzantine New Testament textual family. This was the Greek text used in the middle ages by Greek speaking Christians and by Luther, Calvin, and Tyndale. The current expanded and up-to-date version of this Greek text is called the Majority Text because it is the coherent text that is based on the majority of the thousands of surviving Greek manuscripts and fragments of the New Testament. The New King James Version is an excellent complete-equivalence English translation of the Greek Majority Text of the New Testament. The NKJV and an interlinear translation of the Majority Greek Text by a team of Greek scholars has been published (The NKJV Greek English Interlinear New Testament, Thomas Nelson Publishers, Nashville, 1994).

Otto
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)