09-30-2010, 10:29 AM
Albion already comments on this.
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?f=17&t=1438">viewtopic.php?f=17&t=1438</a><!-- l -->
However, I see that the root for 'coal' is GMR. GMR is used for instance in John 21:9, where Jesus prepares a meal using coals.
At the same time, it is used as a verb for 'mature, perfect' in many verses in the Aramaic NT.
So, I wonder this: If the word for 'coal' (gmr) in in the context of 'well-done meat' or 'well-cooked', could this not idiomatic line have meant:
"YOU will rise in esteem, in the eyes of your opponent, if you treat him respectfully"
In addition, Romans 12:21 confirms this:
(I paraphrase) "Do not solve it with evil, but solve evil with good."
Any comments/confirmations/improvements???
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?f=17&t=1438">viewtopic.php?f=17&t=1438</a><!-- l -->
However, I see that the root for 'coal' is GMR. GMR is used for instance in John 21:9, where Jesus prepares a meal using coals.
At the same time, it is used as a verb for 'mature, perfect' in many verses in the Aramaic NT.
So, I wonder this: If the word for 'coal' (gmr) in in the context of 'well-done meat' or 'well-cooked', could this not idiomatic line have meant:
"YOU will rise in esteem, in the eyes of your opponent, if you treat him respectfully"
In addition, Romans 12:21 confirms this:
(I paraphrase) "Do not solve it with evil, but solve evil with good."
Any comments/confirmations/improvements???