Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
The Way International - Aramaic Interlinear
#4
Dear Assur,

You might like to know that four of the translators were Gertrude Paulson, Charlene Edge, Joe Wise, and Bernita Jess, who was a longtime student of George Lamsa.
There also was a fifth translator named Bruce Mahone, who helped to finish this translation.

There is quite a bit of Lamsa's scholarship behind this New Testament.
You can plainly see this, with Yeshua's cry from the cross "God, God, for what purpose have you spared me?"

I too think that this is a very keen and sharp translation.
One can still buy the three volume Way International translation with a concordance and dictionary from:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.theway.org/bookstore.php?page=bookstore&lang=en">http://www.theway.org/bookstore.php?pag ... re&lang=en</a><!-- m -->

It costs about $115.00, not counting shipping costs.

It might also be a wise thing to read this:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.greasespotcafe.com/main2/editorial/editorial-items/affinity.html">http://www.greasespotcafe.com/main2/edi ... inity.html</a><!-- m -->

It gives a rather unhappy story as to how The Way Aramaic-English Interlinear New Testament came to be, I'm sorry to say.

Finally Assur, if I had known the behind the scenes story that the above URL gives, I've gotta say that I'm not sure if I would buy this translation again, if I had to do it today.

And according to their own Aramaic-English Peshitta New Testament Concordance, Matthew 27:46, should read something like; "God, God, why did you leave me" or "God, God, why have you left me?"

So, was this improper 'translation' done to appease Wierwille? It seems so!

Shlama, Syriac Questioner
Reply


Messages In This Thread
Re: The Way International - Aramaic Interlinear - by SyriacQuestioner - 01-28-2010, 05:58 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)