12-08-2008, 02:25 AM
Shlama:
This is great. It's a detailed examination of the syntaxical "casus pendens".
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?f=25&t=652">viewtopic.php?f=25&t=652</a><!-- l -->
exerpt by Paul Younan on Mon Mar 29, 2004:
Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
This is great. It's a detailed examination of the syntaxical "casus pendens".
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?f=25&t=652">viewtopic.php?f=25&t=652</a><!-- l -->
exerpt by Paul Younan on Mon Mar 29, 2004:
Quote:You can search Classical Greek high and low, and you will never find a construction like these examples in any book originally written in Greek. This syntactical construct is quite foreign to all Indo-European languages. However, you can turn to any book and chapter in the LXX or GNT and find at examples like this.
And what do we know about the LXX? Well, first and foremost of course it is translational Greek. If we find similiar syntactical constructs in the GNT, and we do indeed, then it would logically follow that the GNT is translational Greek, as well.
It is this very imitation of Semitic syntactical structure that is a dead-giveaway that the GNT is a translation from a Semitic source....namely, the Aramaic NT.
Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->