Posts: 546
Threads: 39
Joined: Sep 2003
Reputation:
0
Shlama Khulkon:
When you access the Peshitta at <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m --> you will notice that the Khabouris Codex is now available along with the UBS 1905. This is Lars Lindgren's work. He carefully weeded my transcription of any superfluous spaces or extra words. Now you can access the "autograph" of the New Testament Peshitta just like the UBS has been accessed.
You can tick off either UBS 1905 or the Khabouris "autograph", or if you want, you can tick off both at the same time and quickly see any variations in a verse of the Peshitta. This is a great tool for comparative study of the Peshitta text.
For your own satisfaction, look up Hebrews 2:9 to view the theologically sensitive difference between the Khabouris "autograph" and the westernized UBS 1905. Please notice that John Wesley Etheridge, James Murdock and the KJV all translate the westernized reading of b'taybuta Alaha while the Khabouris "autograph" is the original reading of s'tar min Alaha
Many thanks to Lars for his steadfast commitment to Aramaic Primacy. Enjoy the new reading and the parsing tools made available to all.
Shlama,
Stephen Silver
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Posts: 370
Threads: 43
Joined: Sep 2003
Reputation:
0
shlomo Stephen and Lars,
Excellent work, this will be very useful!
push bashlomo,
keefa-morun
Posts: 418
Threads: 36
Joined: Jan 2008
Reputation:
0
Fantastic! <!-- s:onfire: --><img src="{SMILIES_PATH}/onfire.gif" alt=":onfire:" title="On Fire" /><!-- s:onfire: --> Great to have Khabouris in searchable format.
Shalom, Shlama, Salaam & Yiasou.
Posts: 2,812
Threads: 271
Joined: Sep 2003
Reputation:
2
Wow, Lars and Stephen - you guys are awesome! What a great resource to have at our disposal. The work you two have done will be utilized by many, including myself.
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
Posts: 6
Threads: 2
Joined: Oct 2008
Reputation:
0
Wow thanks!
Great design too.. I was expecting a mess like other online comparisons I see.
And all the tools could want!
Posts: 546
Threads: 39
Joined: Sep 2003
Reputation:
0
Shlama Khulkon:
It's important to understand that there may be errors in the Khabouris text that Lars and I have been working on. Both of us have gone over the entire text individually with "a fine tooth comb". Nevertheless, if anyone finds errors or anomalies in comparison with the original posted pages of the Khabouris manuscript please don't hesitate to make them known here on the forums.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://whyagain.com/KhaburisKhaboris/index.php">http://whyagain.com/KhaburisKhaboris/index.php</a><!-- m -->
In recent months we've seen a noted increase in hits to <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">www.dukhrana.com</a><!-- w --> and are very glad that our resources are being used more frequently. Enjoy!
Shlama,
Stephen Silver
<!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">www.dukhrana.com</a><!-- w -->
Posts: 370
Threads: 43
Joined: Sep 2003
Reputation:
0
shlom lokh oH Stephen,
Again excellent tool!
I've noticed two things in:
1Corinthians 1:4 => ?????????? ???? ?????????????? here the ???? in the middle from the Khabouris' end of line; I believe this to be an indicator that the next line start with it (as they couldn't fit the whole word in the space available) rather than it being an actual stand-alone word.
Notice the same thing is done at:
1Corinthians 1:7 => ?????? ?? ???????????????? in the Khabouris it shows that their is a "??" between the two words, but this a reference to the first "??" in "????????????????". In this case you omitted it from your transcription.
In these two cases it's worth having them in a line per line transcribe facing the actual Khabouris manuscript; but I think you can omit them from the online "verse comparisons", as their reason for being there isn't required.
push bashlomo,
keefa-morun
Posts: 84
Threads: 2
Joined: Dec 2007
Reputation:
0
Shlama lokh Keefa-Morun,
Thanks for pointing out 1Cor 1:4. I've been hunting down these "line-fillers" trying to find them all, but they are easily overlooked! So far I've managed to find 87 of them (88 including the one you just found). Most likely there might be a couple more of them to be found.
1Cor 1:4 have now been corrected and uploaded :-)
Push b'shlama,
Lars
Posts: 547
Threads: 67
Joined: Sep 2008
Reputation:
0
Shlama,
i can't express the thanks for all the work that has went into <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">www.dukhrana.com</a><!-- w --> - it is indeed an awesome resource - may all responsible be blessed for their endeavors to the body of Messiah!
Chayim b'Moshiach,
Jeremy
Posts: 370
Threads: 43
Joined: Sep 2003
Reputation:
0
breekh saphrokh Lars,
Now, if I can only get some of our programmers at work to be this efficient! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->
push bashlomo,
keefa-morun
Posts: 21
Threads: 10
Joined: Dec 2004
Reputation:
0
This post isnt concerning the Khaburis transcription,
but, [it had me scratching my head until i found this out]...
in John 20:1, the ending of Etheridge's translation is merged in with verse 2.