Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
The AENT Translation Question
#2
Shlama Thirdwoe,

The Aramaic phrase "to those" is "l-aylen" ("to them", lit.) The Lamed proclitic which precedes "those" makes it clear that the previous word, "oppressors" are referring to the Jewish Believers actions towards the Gentile Believers, so therefore the phrase in easy English is:

"Don't be oppressive to they of the Gentiles who are turning back to God"

Andrew's reading is not possible, in addition to the presence of the Lamed Proclitic, since it makes the second person the actual Gentiles, and not the Jews.....and therefore clashes with the state of the verbs in the previous, current and subsequent verses.

+Shamasha
Reply


Messages In This Thread
The AENT Translation Question - by Thirdwoe - 10-04-2008, 01:09 AM
Re: The AENT Translation Question - by Paul Younan - 10-04-2008, 01:37 AM
Re: The AENT Translation Question - by Thirdwoe - 10-04-2008, 02:03 AM
Re: The AENT Translation Question - by Thirdwoe - 10-04-2008, 06:22 AM
Re: The AENT Translation Question - by Christina - 10-04-2008, 12:13 PM
Re: The AENT Translation Question - by Thirdwoe - 10-04-2008, 02:25 PM
Re: The AENT Translation Question - by Christina - 10-04-2008, 06:14 PM
Re: The AENT Translation Question - by Thirdwoe - 10-04-2008, 08:55 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)