Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Western Five
#1
Shlama Forum:
I have found a Syriac version of the Western Five.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.hmml.org/vivarium/">http://www.hmml.org/vivarium/</a><!-- m -->
Hill Museum & Manuscript Library
Search the Collection-type syriac
The first on the list is Apocalypsis Sancti Johannis

This at first appears to be only the Apocalypse (Book of Revelation) but it also contains II Peter, II John, III John and Jude. Only a close study will show whether it is Harklean or some other translation from the Greek.

This manuscript is a polyglot of Hebrew (Veilish), Syriac (Serto), Latin and Greek.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Reply
#2
Shlama Akhi Stephen,

Stephen Silver Wrote:This at first appears to be only the Apocalypse (Book of Revelation) but it also contains II Peter, II John, III John and Jude. Only a close study will show whether it is Harklean or some other translation from the Greek.

It seems to be a relatively modern version made by a "Caspar", an Indian from the Malabar region. In 1599, Elias Hutter supplied these western five books in his Polyglot New Testament (http://www.ilab.org/db/book1462_15125.html). In 1627, Louis de Dieu published this work at the University of Leyden from a manuscript of Hutter's work that was bequeathed to the university by Josephi Scaligeri, whose name appears in the front page of this book.

Notice at the end of the translation of Revelation, he includes the normal Syriac beseeching for prayers for the author and includes the name of the region of "Hinduaye" where he lived ("Hanravitarum", mistakenly translated in Latin), which of course means the land of the "Hindus."

See:

http://books.google.com/books?id=HYFJAAA...#PPA280,M1

Where some further theories are presented. For instance, some were of the opinion that it was Philoxenian before Thomas of Harkel revised it, others feel otherwise. Others still conjectured that it was made by Mar Abba the Great, Patriarch of the Church of the East during the 6th century (although that's the most doubtful theory.)

Interesting.

+Shamasha Paul
Reply
#3
Quote:It seems to be a relatively modern version made by a "Caspar", an Indian from the Malabar region. In 1599, Elias Hutter supplied these western five books in his Polyglot New Testament (http://www.ilab.org/db/book1462_15125.html). In 1627, Louis de Dieu published this work at the University of Leyden from a manuscript of Hutter's work that was bequeathed to the university by Josephi Scaligeri, whose name appears in the front page of this book.

Notice at the end of the translation of Revelation, he includes the normal Syriac beseeching for prayers for the author and includes the name of the region of "Hinduaye" where he lived ("Hanravitarum", mistakenly translated in Latin), which of course means the land of the "Hindus."

Shlama Shamasha Paul:
Are these names Caspar and Hanravitarum actually mentioned in the Apocalypsis Sancti Iohannis? What page are they on? I can see on the first plate the name Iosephi Scaligari. I've downloaded the Google Book Hanravitarum and have read the section on the Syriac Versions. This answers a lot of questions that come up concerning the different manuscripts of the Western Five including the Harklean and the extant text which produced the Crawford Western Five.

Shlama,
Stephen
<!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- w -->
Reply
#4
Shlama 'Lakh Akhan Stephen,

Stephen Silver Wrote:Are these names Caspar and Hanravitarum actually mentioned in the Apocalypsis Sancti Iohannis? What page are they on? I can see on the first plate the name Iosephi Scaligari.

Yes, if you look at folio 164, you'll notice the following at the end of the text of Revelation:

[Image: caspar.jpg]

Translation:

"Pray for the scribe, Caspar, from the land of the Hindus."

Notice that Scaligari misread the "daleth" as a "resh" (pointed to in red), whereas the text really says the land of the "Hindus" ("hinduaye"), not "hinruaye" - there's no such place as the "Hanravitarum" mentioned in the Latin translation. =)

We know Caspar was from the land of the "India" because of other books at the Vatican that were written by him.

Stephen Silver Wrote:I've downloaded the Google Book Hanravitarum and have read the section on the Syriac Versions. This answers a lot of questions that come up concerning the different manuscripts of the Western Five including the Harklean and the extant text which produced the Crawford Western Five.

Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->

Absolutely it answers a lot of questions. You see, when the Portuguese conquered India, they forced the native Christians along the Malabar Coast, who were up to that point loyal to the Patriarch at Babylon, into Roman Catholicism. This "Caspar" was one of them. Of course, the text of the Peshitta had to be .... well.... "corrected" with the "missing", depending on how you look at it, books of scripture.

If you notice in Assemani's writings, he always referred to Caspar as a "Nestorian" - so he was obviously one of the early recruits eager to please the Vatican with a more "completed" Peshitta text.

+Shamasha Paul
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)