Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aramaic Bible
#1
Hello,

I purchased a copy of the Holy Bible in Aramaic. Someone was telling it might have been an Aramaic translation of the Greek version of the Bible. Anyway to find this out?

Thanks.
Reply
#2
Shlama Akhi ('Peace [be] Unto You') Daufoi,

Welcome to Peshitta.org!

I'm sure that someone here could help you.

"Holy Bible in Aramaic" sounds like George M. Lamsa.

Otto is our resident Lamsa expert here.

The other Syriac (a dialect of either Eastern or Western Aramaic) translations that I know of are:

James Murdock's Peshitto.

John Wesley Etheridge's Peshitto.

Charles Cutler Torrey's: 'The Four Gospels'.

MANY editions of Lamsa's 'New Testament' and his 'Holy Bible'.

Herb Jahn's 'Aramaic New Covenant--A Literal Translation and Transliteration'.

The Way International's 3 Volume Aramaic/English New Testament. (I used to think that this translation was a TEAM effort, but it was done by only ONE PERSON, a lady who's name I cannot at the moment remember).

The folks at The Way Int. told me this over the 'phone.

Paul Younan's Interlinear Aramaic/English Gospel's (Paul's working on Acts right now........he's on Chapter 15, if I remember correctly......GO PAUL!!).

Victor Alexander's 'Disciples New Testament'.

'The Aramaic Gospels and Acts' translated by Joseph Pashka.

Janet Magiera's "Peshitta New Testament" (Which is really the Western Peshitto).

Dave Bauscher's 'Aramaic/English Interlinear Translation of the New Testament'.

And his (Dave Bauscher's) 'The Original Aramaic Gospels in Plain Englsh'.

And lastly, I would INCLUDE Willis Barnstone's 'The New Covenant', which is really a GREEK TO ENGLISH New Covenant, but he includes some readings from the Syriac New Testament, as well as Hebraic readings that are his own translations.

And of course, our own beloved Akhi Andrew Gabriel Roth's forthcoming Mari/P.E.A.C.E. Eastern Peshitta translation in August, or September perhaps.

If I was guessing, I'd say that you bought a Lamsa Bible......can you tell us what it looks like, the publisher, and the publishing year?

Or better yet, the ISBN number?

Take a look at Amazon.com, and see if it's under "George M. Lamsa Holy Bible".

Those are the modern 'Aramaic' translations that I know of.

If any of us can be of more help, just let us know.

Shlama in Yeshua, Albion








daufoi Wrote:Hello,

I purchased a copy of the Holy Bible in Aramaic. Someone was telling it might have been an Aramaic translation of the Greek version of the Bible. Anyway to find this out?

Thanks.
Reply
#3
Shlama and thanks Albion. What I meant is that I bought the Bible in Aramaic. As in the writing looks like this ?????????? ??????????. My question is if there is a way to tell if the book was translated in Greek and then translated back to Aramaic. But I guess that is what the whole debate is about and it would depend on who I ask. Then my next question would be, are there multiple versions of the Bible in Aramaic as there is multiple versions of the Bible in English.
Reply
#4
Shlama Daufoi,

Check out this page:


<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.aramaicbooks.com/default.php?cPath=37&osCsid=39664e4fdf228edcb3fda97dda83561d">http://www.aramaicbooks.com/default.php ... 7dda83561d</a><!-- m -->

And there are other versions of the Syriac New Testament here that are now (temporarily) out of stock.

This is truly a GREAT bookstore!

Peace be unto you in Messiah, Albion




daufoi Wrote:Shlama and thanks Albion. What I meant is that I bought the Bible in Aramaic. As in the writing looks like this ?????????? ??????????. My question is if there is a way to tell if the book was translated in Greek and then translated back to Aramaic. But I guess that is what the whole debate is about and it would depend on who I ask. Then my next question would be, are there multiple versions of the Bible in Aramaic as there is multiple versions of the Bible in English.
Reply
#5
General consensus for some time has been that the NT was written in greek and later translated into Aramaic.
However there appears to be quite a lot of evidence that the Greek version (or most of it) is in fact translated from Aramaic. A lot of that evidence is discussed here on this site.
Alternatively you could look here.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.aramaicpeshitta.com/">http://www.aramaicpeshitta.com/</a><!-- m -->

Check this out too. <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.peshitta.org/initial/peshitta.html">http://www.peshitta.org/initial/peshitta.html</a><!-- m -->

Hope you enjoy it all. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->


Added in edit:
5 of the NT books in the peshitta were translated from greek in around the 6th century IIRC.
The COE who were the custodians of the Aramaic NT appear to have never had the Revelation of John, Jude, 2 Peter and 2&3 John.
And so in time, as i say around the 6th century, they made translations of these 5 books. Possibly they did this as a gesture of goodwill and unity toward their brethren in the west, I'm not sure.
As they held that they had received the other 22 books from the apostles of Jesus they never placed these extra 5 books on a par with the other 22. It is evident that in the

Hope that helps.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)