enarxe Wrote:KJV:
Ye have heaped treasure together for the last days.
Etheridge:
You have gathered fire for you for the last days !
Could someone explain the source of this difference?
Shlama Akhi Enarxe:
Etheridge is correct. The word "nuwra" is translated as "fire" in the Peshitta. Curiously there is a visual similarity between the spelling of "gza", "treasure, treasury" and "gzl", "inflame, fire". Also, "nwra" and "gzl" are synonyms. Perhaps this is the source of the word "treasure" from the Greek text, in that the synonym "nuwra" was mistaken to mean "treasure" and translated into Greek as "pura". That's my take on it but perhaps Paul Younan, David Bauscher or Andrew Roth would like to take a stab at this. <!-- s
--><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="
" title="Smile" /><!-- s
-->
James 5:3 Etheridge
and your gold and your silver rusteth, and the rust of them is for a witness against you, and is to eat your flesh. You have gathered
fire for you for the last days !
Mark 14:54 Etheridge
But Shemun from afar came after him, until within the court of the chief of the priests: and he sat with the servants, and warmed (himself) at the
fire.
Luke 9:54 Etheridge
And when Jacub and Juchanon his disciples saw it, they say to him, Maran, [Our Lord.] art thou willing that we call
fire to descend from heaven to consume them, as Elia did?
Luke 17:29 Etheridge
but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained
fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->