Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
translate "Israel" into Aramaic....
#1
....in a format that I can copy/paste it, so it can be e-mailed to my sister.


Thanks! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->
Reply
#2
shlom lokh oH Abishua,

Israel in Aramaic is => israyel

push bashlomo,
keefa-morun
Reply
#3
Thank you!.....but I was kinda looking for the actual Aramaic. <!-- s:nervous: --><img src="{SMILIES_PATH}/nervous.gif" alt=":nervous:" title="Nervous" /><!-- s:nervous: -->
Reply
#4
Jacobite, Estrangelo, or Ashuri?
Reply
#5
[font=Estrangelo (V1.1)]lyrsy0[/font] Estrangela
lyrsy' Ashuri
lyrsy) Dead Sea Scroll script (100 BC)
lyrsy) Pesher Habakkuk Dead Sea Scroll (4 BC)
ZRmfRA Eastern Nestorian
lirsia Western Serto

The above is the most common spelling (91% in Peshitta OT; -88% in 1905 critical Peshitto NT); occasionally the 7 letter form occurs:ly'rsy' Ashuri (10% of the time in The Peshitta OT and 9% in the 1905 critical Peshitto NT.
Very rarely in the Peshitta OT and the 1905 critical Peshitto NT, lyrsy (Ashuri) occurs (5 letters) -about 1% - 3% of the time.

Interestingly, The Eastern Peshitta NT has the short form lyrsy 100% of the time! It occurs 74 times therein.

The Western 1905 critical Peshitto has "Israel" a total of 77 times.

Blessings,
Dave
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)