Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Need help - translation
#3
(will put) amrn (not) al (trouble) alme (a person) sna (on me) yl (therefore) lykm 17
(Yeshua) ewsy (of our Lord) Nrmd (the scars) htmtwk (for) ryg (I) ana
(I) ana (have received *) lyqs (in my body) yrgpb

"Therefore, let not a person trouble me, for I bear on my body the scars of our Lord Yeshua."

(* lyqs strangely is also used of crucifixion as ???lifted up??? on a cross.)

I must say that I consider it blasphemous to equate a tatoo with the scars of our Lord The Messiah.
The Apostle Paul had been whipped many times for his faith in Messiah Yeshua; once he was stoned and left for dead.

How can you, Winter, get a tatoo which in effect says that a tatoo is the same as the scars of The Christ?

Curious,

Dave
Get my NT translations, books & articles at :
<!-- m --><a class="postlink" href="https://aramaicnt.net">https://aramaicnt.net</a><!-- m --> and Lulu.com
I also have articles at BibleCodeDigest.com
Reply


Messages In This Thread
Need help - translation - by winters - 04-21-2008, 04:22 PM
Re: Need help - translation - by Christina - 04-22-2008, 04:51 PM
Re: Need help - translation - by gbausc - 04-22-2008, 10:26 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)